Die Übersetzung der Bibel - Aufgabe der Theologie: Stuttgarter Symposion 1984
Contributors: | ; |
---|---|
Format: | Print Book |
Language: | German |
Subito Delivery Service: | Order now. |
Check availability: | HBZ Gateway |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Bielefeld
Luther-Verlag
1985
|
In: |
Texte und Arbeiten zur Bibel (2)
Year: 1985 |
Reviews: | Die Übersetzung der Bibel - Aufgabe der Theologie (1986) (Reiser, Marius, 1954 -)
|
Volumes / Articles: | Show volumes/articles. |
Series/Journal: | Texte und Arbeiten zur Bibel
2 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
German language
/ Bible
B Bible / Translation / Theology |
IxTheo Classification: | HA Bible HC New Testament |
Further subjects: | B
Collection of essays
B Conference program 1984 (Stuttgart) B Hermeneutics B Method B Bible Translating Congresses B New Testament |
Sammlungen: |
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 040335585 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20240214144455.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 950805s1985 gw ||||| 00| ||ger c | ||
015 | |a 86,A40,0220 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 860910822 |2 DE-101 | |
020 | |a 3785802943 |9 3-7858-0294-3 | ||
035 | |a (DE-627)040335585 | ||
035 | |a (DE-576)012608890 | ||
035 | |a (DE-599)GBV040335585 | ||
035 | |a (OCoLC)14128397 | ||
035 | |a (OCoLC)14128397 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a ger | ||
044 | |c XA-DE | ||
050 | 0 | |a BS449 | |
082 | 0 | |a 220.5 | |
084 | |a 12 |a 53 |2 sdnb | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
084 | |a BC 6230 |2 rvk |0 (DE-625)rvk/9521: | ||
084 | |a 11.30 |2 bkl | ||
245 | 1 | 4 | |a Die Übersetzung der Bibel - Aufgabe der Theologie |b Stuttgarter Symposion 1984 |c hrsg. von Joachim Gnilka und Hans Peter Rüger |
264 | 1 | |a Bielefeld |b Luther-Verlag |c 1985 | |
300 | |a 315 S. |c 24 cm | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Texte und Arbeiten zur Bibel |v 2 | |
500 | |a Literaturangaben | ||
583 | 1 | |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet |f SSG |2 pdager |5 DE-21 | |
601 | |a Stuttgart | ||
601 | |a Symposion | ||
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4041771-2 |0 (DE-627)106217658 |0 (DE-576)209046724 |a Bibel |p Neues Testament |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4128972-9 |0 (DE-627)105713252 |0 (DE-576)209606614 |a Hermeneutik |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4038971-6 |0 (DE-627)106230158 |0 (DE-576)209032642 |a Methode |2 gnd |
652 | |a HA:HC | ||
653 | 0 | |a Bible |a Translating |a Congresses | |
655 | 7 | |a Aufsatzsammlung |0 (DE-588)4143413-4 |0 (DE-627)105605727 |0 (DE-576)209726091 |2 gnd-content | |
655 | 7 | |a Konferenzschrift |y 1984 |z Stuttgart |0 (DE-588)1071861417 |0 (DE-627)826484824 |0 (DE-576)433375485 |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4113292-0 |0 (DE-627)105830437 |0 (DE-576)209475285 |2 gnd |a Deutsch |
689 | 0 | 1 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
689 | 0 | |5 DE-101 | |
689 | 1 | 0 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
689 | 1 | 1 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 1 | 2 | |d s |0 (DE-588)4059758-1 |0 (DE-627)104131446 |0 (DE-576)209132159 |2 gnd |a Theologie |
689 | 1 | |5 (DE-627) | |
700 | 1 | |e Hrsg. |0 (DE-588)115673822 |0 (DE-627)077397657 |0 (DE-576)161134726 |4 edt |a Gnilka, Joachim |d 1928-2018 | |
700 | 1 | |e Hrsg. |0 (DE-588)124858961 |0 (DE-627)366999028 |0 (DE-576)162813910 |4 edt |a Rüger, Hans Peter |d 1933-1990 | |
787 | 0 | 8 | |i Rezension |a Reiser, Marius, 1954 - |t Die Übersetzung der Bibel - Aufgabe der Theologie |d 1986 |w (DE-627)1514974932 |w (DE-576)444974938 |
830 | 0 | |a Texte und Arbeiten zur Bibel |v 2 |9 2 |w (DE-627)168793903 |w (DE-576)012608874 |w (DE-600)846997-0 |7 ns | |
889 | |w (DE-627)026561557 | ||
889 | |w (DE-627)273471651 | ||
935 | |a mteo |a BIIN |a RFBW | ||
935 | |i Blocktest | ||
936 | r | v | |a BC 6230 |b Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen) |k Theologie und Religionswissenschaften |k Bibelwissenschaft |k Biblische Einleitung |k Biblische Hermeneutik |k Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen) |0 (DE-627)1270712780 |0 (DE-625)rvk/9521: |0 (DE-576)200712780 |
936 | b | k | |a 11.30 |j Bibel: Allgemeines |0 (DE-627)106404377 |
951 | |a BO | ||
ACO | |a 1 | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3255748046 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 040335585 | ||
LOK | |0 005 19990417000000 | ||
LOK | |0 008 870312||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-21 |c DE-627 |d DE-21 | ||
LOK | |0 852 |a DE-21 | ||
LOK | |0 852 1 |c 26 A 16998 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a theo | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3255748070 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 040335585 | ||
LOK | |0 005 20200716083048 | ||
LOK | |0 008 951025||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-21-31 |c DE-627 |d DE-21-31 | ||
LOK | |0 541 |e 60500 | ||
LOK | |0 852 |a DE-21-31 | ||
LOK | |0 852 1 |c Db IX 4 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3255748569 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 040335585 | ||
LOK | |0 005 20190311233315 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)36067 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c NT08534 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b N 24 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iALT | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044136 |a HC | ||
LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 4484230763 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 040335585 | ||
LOK | |0 005 20240214144214 | ||
LOK | |0 008 240214||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 866 |x SPQUE#Reformationsgeschichtliche Forschungsbibliothek Wittenberg#SPSAM#Lutherhaus#SPUSM#Arbeitsbibliothek Heimo Reinitzer | ||
LOK | |0 935 |a RFBW |a lglu |a lghr | ||
ORI | |a TA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung,Biblische Hermeneutik,Neutestamentliche Hermeneutik | ||
SPR | |a 1 |t BIB |t IXT | ||
STA | 0 | 0 | |a Bible,German language,Hermeneutics,Method,Theology,Theology,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Allemand,Herméneutique,Méthode,Théologie,Théologie,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Alemán,Hermenéutica,Método,Teología,Teología,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Ermeneutica,Metodo,Tedesco,Teologia,Teologia,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 方法,办法,神学家,翻译,诠释学,解释学 |
STF | 0 | 0 | |a 德语会话手册,方法,辦法,神學家,翻譯,詮釋學,解釋學 |
STG | 0 | 0 | |a Alemão,Hermenêutica,Método,Teologia,Teologia,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Богословие (мотив),Богословие,Герменевтика,Метод,Немецкий (язык),Перевод (лингвистика) |
STI | 0 | 0 | |a Γερμανική γλώσσα,Ερμηνευτική,Θεολογία (μοτίβο),Θεολογία,Μέθοδος,Μετάφραση |
SUB | |a BIB | ||
SYD | 0 | 0 | |a Die Botschaft Gottes,Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T.,Septembertestament,Das Newe Testament Deutzsch,Bibel,Septembertestament,Bibel |
SYE | 0 | 0 | |a Auslegung , Methodik,Verfahren,Technik,Methoden |
SYG | 0 | 0 | |a Neuhochdeutsch,Deutsche Sprache,Hochdeutsch , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Itala,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Itala,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Christliche Theologie |
TIM | |a 100019840101_100019841231 |b 1984 - 1984 |