Die Übersetzung der Bibel - Aufgabe der Theologie: Stuttgarter Symposion 1984

Saved in:  
Bibliographic Details
Contributors: Gnilka, Joachim 1928-2018 (Editor) ; Rüger, Hans Peter 1933-1990 (Editor)
Format: Print Book
Language:German
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Bielefeld Luther-Verlag 1985
In: Texte und Arbeiten zur Bibel (2)
Year: 1985
Reviews:Die Übersetzung der Bibel - Aufgabe der Theologie (1986) (Reiser, Marius, 1954 -)
Volumes / Articles:Show volumes/articles.
Series/Journal:Texte und Arbeiten zur Bibel 2
Standardized Subjects / Keyword chains:B German language / Bible
B Bible / Translation / Theology
IxTheo Classification:HA Bible
HC New Testament
Further subjects:B Collection of essays
B Conference program 1984 (Stuttgart)
B Hermeneutics
B Method
B Bible Translating Congresses
B New Testament
Sammlungen:

MARC

LEADER 00000cam a2200000 4500
001 040335585
003 DE-627
005 20240214144455.0
007 tu
008 950805s1985 gw ||||| 00| ||ger c
015 |a 86,A40,0220  |2 dnb 
016 7 |a 860910822  |2 DE-101 
020 |a 3785802943  |9 3-7858-0294-3 
035 |a (DE-627)040335585 
035 |a (DE-576)012608890 
035 |a (DE-599)GBV040335585 
035 |a (OCoLC)14128397 
035 |a (OCoLC)14128397 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a ger 
044 |c XA-DE 
050 0 |a BS449 
082 0 |a 220.5 
084 |a 12  |a 53  |2 sdnb 
084 |a 1  |2 ssgn 
084 |a BC 6230  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/9521: 
084 |a 11.30  |2 bkl 
245 1 4 |a Die Übersetzung der Bibel - Aufgabe der Theologie  |b Stuttgarter Symposion 1984  |c hrsg. von Joachim Gnilka und Hans Peter Rüger 
264 1 |a Bielefeld  |b Luther-Verlag  |c 1985 
300 |a 315 S.  |c 24 cm 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
490 1 |a Texte und Arbeiten zur Bibel  |v 2 
500 |a Literaturangaben 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |f SSG  |2 pdager  |5 DE-21 
601 |a Stuttgart 
601 |a Symposion 
630 0 7 |0 (DE-588)4041771-2  |0 (DE-627)106217658  |0 (DE-576)209046724  |a Bibel  |p Neues Testament  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4128972-9  |0 (DE-627)105713252  |0 (DE-576)209606614  |a Hermeneutik  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4038971-6  |0 (DE-627)106230158  |0 (DE-576)209032642  |a Methode  |2 gnd 
652 |a HA:HC 
653 0 |a Bible  |a Translating  |a Congresses 
655 7 |a Aufsatzsammlung  |0 (DE-588)4143413-4  |0 (DE-627)105605727  |0 (DE-576)209726091  |2 gnd-content 
655 7 |a Konferenzschrift  |y 1984  |z Stuttgart  |0 (DE-588)1071861417  |0 (DE-627)826484824  |0 (DE-576)433375485  |2 gnd-content 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4113292-0  |0 (DE-627)105830437  |0 (DE-576)209475285  |2 gnd  |a Deutsch 
689 0 1 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 0 |5 DE-101 
689 1 0 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 1 2 |d s  |0 (DE-588)4059758-1  |0 (DE-627)104131446  |0 (DE-576)209132159  |2 gnd  |a Theologie 
689 1 |5 (DE-627) 
700 1 |e Hrsg.  |0 (DE-588)115673822  |0 (DE-627)077397657  |0 (DE-576)161134726  |4 edt  |a Gnilka, Joachim  |d 1928-2018 
700 1 |e Hrsg.  |0 (DE-588)124858961  |0 (DE-627)366999028  |0 (DE-576)162813910  |4 edt  |a Rüger, Hans Peter  |d 1933-1990 
787 0 8 |i Rezension  |a Reiser, Marius, 1954 -   |t Die Übersetzung der Bibel - Aufgabe der Theologie  |d 1986  |w (DE-627)1514974932  |w (DE-576)444974938 
830 0 |a Texte und Arbeiten zur Bibel  |v 2  |9 2  |w (DE-627)168793903  |w (DE-576)012608874  |w (DE-600)846997-0  |7 ns 
889 |w (DE-627)026561557 
889 |w (DE-627)273471651 
935 |a mteo  |a BIIN  |a RFBW 
935 |i Blocktest 
936 r v |a BC 6230  |b Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen)  |k Theologie und Religionswissenschaften  |k Bibelwissenschaft  |k Biblische Einleitung  |k Biblische Hermeneutik  |k Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen)  |0 (DE-627)1270712780  |0 (DE-625)rvk/9521:  |0 (DE-576)200712780 
936 b k |a 11.30  |j Bibel: Allgemeines  |0 (DE-627)106404377 
951 |a BO 
ACO |a 1 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3255748046 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 040335585 
LOK |0 005 19990417000000 
LOK |0 008 870312||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21  |c DE-627  |d DE-21 
LOK |0 852   |a DE-21 
LOK |0 852 1  |c 26 A 16998  |9 00 
LOK |0 935   |a theo 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3255748070 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 040335585 
LOK |0 005 20200716083048 
LOK |0 008 951025||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21-31  |c DE-627  |d DE-21-31 
LOK |0 541   |e 60500 
LOK |0 852   |a DE-21-31 
LOK |0 852 1  |c Db IX 4  |m p  |9 00 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3255748569 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 040335585 
LOK |0 005 20190311233315 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)36067 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c NT08534  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b N 24  |9 00 
LOK |0 935   |a iALT 
LOK |0 936ln  |0 1442044136  |a HC 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4484230763 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 040335585 
LOK |0 005 20240214144214 
LOK |0 008 240214||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 866   |x SPQUE#Reformationsgeschichtliche Forschungsbibliothek Wittenberg#SPSAM#Lutherhaus#SPUSM#Arbeitsbibliothek Heimo Reinitzer 
LOK |0 935   |a RFBW  |a lglu  |a lghr 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung,Biblische Hermeneutik,Neutestamentliche Hermeneutik 
SPR |a 1  |t BIB  |t IXT 
STA 0 0 |a Bible,German language,Hermeneutics,Method,Theology,Theology,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Allemand,Herméneutique,Méthode,Théologie,Théologie,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Alemán,Hermenéutica,Método,Teología,Teología,Traducción 
STD 0 0 |a Ermeneutica,Metodo,Tedesco,Teologia,Teologia,Traduzione 
STE 0 0 |a 方法,办法,神学家,翻译,诠释学,解释学 
STF 0 0 |a 德语会话手册,方法,辦法,神學家,翻譯,詮釋學,解釋學 
STG 0 0 |a Alemão,Hermenêutica,Método,Teologia,Teologia,Tradução 
STH 0 0 |a Богословие (мотив),Богословие,Герменевтика,Метод,Немецкий (язык),Перевод (лингвистика) 
STI 0 0 |a Γερμανική γλώσσα,Ερμηνευτική,Θεολογία (μοτίβο),Θεολογία,Μέθοδος,Μετάφραση 
SUB |a BIB 
SYD 0 0 |a Die Botschaft Gottes,Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T.,Septembertestament,Das Newe Testament Deutzsch,Bibel,Septembertestament,Bibel 
SYE 0 0 |a Auslegung , Methodik,Verfahren,Technik,Methoden 
SYG 0 0 |a Neuhochdeutsch,Deutsche Sprache,Hochdeutsch , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Itala,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Itala,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Christliche Theologie 
TIM |a 100019840101_100019841231  |b 1984 - 1984