L' adjectif démonstratif dans la langue de la Bible latine: étude sur la formation des systèmes déictiques et de l'article défini des langues romanes

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Abel, Fritz (Author)
Format: Print Book
Language:French
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Tübingen Niemeyer 1971
In:Year: 1971
Standardized Subjects / Keyword chains:B Latin / Deixis / Romance languages
B Romance languages / Article (Linguistics) / Rise of
B Romance languages / Deixis / Rise of
B Bible / Translation / Latin / Demonstrative pronoun
Further subjects:B Thesis

MARC

LEADER 00000cam a22000002 4500
001 1147329397
003 DE-627
005 20230625174434.0
007 tu
008 990511s1971 xx ||||| m 00| ||fre c
035 |a (DE-627)1147329397 
035 |a (DE-576)077329392 
035 |a (DE-599)BSZ077329392 
035 |a (OCoLC)00688597 
035 |a (DE-604)8029958768 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a fre 
082 0 |a 479.05 
084 |a 1  |2 ssgn 
084 |a IB 1380  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/54469: 
084 |a FN 5121  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/34200: 
084 |a FC 5121  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/30086: 
084 |a FP 2241  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/34226: 
084 |a BC 1066  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/9199: 
100 1 |a Abel, Fritz  |4 aut 
191 |a 1 
245 1 3 |a L' adjectif démonstratif dans la langue de la Bible latine  |b étude sur la formation des systèmes déictiques et de l'article défini des langues romanes  |c Fritz Abel 
264 1 |a Tübingen  |b Niemeyer  |c 1971 
300 |a XXII, 207 S. 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
500 |a Auch als: Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie ; 125 
502 |a Tübingen, Univ., Diss. 
583 1 |a Archivierung prüfen  |c 20200919  |f DE-640  |z 1  |2 pdager 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |f PEBW  |h DE-24  |2 pdager  |5 DE-21 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |f SSG  |2 pdager  |5 DE-21 
655 7 |a Hochschulschrift  |0 (DE-588)4113937-9  |0 (DE-627)105825778  |0 (DE-576)209480580  |2 gnd-content 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4114364-4  |0 (DE-627)10582271X  |0 (DE-576)209484012  |2 gnd  |a Latein 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4011327-9  |0 (DE-627)104467223  |0 (DE-576)208892958  |2 gnd  |a Deixis 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4115788-6  |0 (DE-627)105811726  |0 (DE-576)209496045  |2 gnd  |a Romanische Sprachen 
689 0 |5 (DE-627) 
689 1 0 |d s  |0 (DE-588)4115788-6  |0 (DE-627)105811726  |0 (DE-576)209496045  |2 gnd  |a Romanische Sprachen 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4003090-8  |0 (DE-627)106390732  |0 (DE-576)208850198  |2 gnd  |a Artikel  |g Linguistik 
689 1 2 |d s  |0 (DE-588)4156614-2  |0 (DE-627)105507083  |0 (DE-576)20982820X  |2 gnd  |a Entstehung 
689 1 |5 (DE-627) 
689 2 0 |d s  |0 (DE-588)4115788-6  |0 (DE-627)105811726  |0 (DE-576)209496045  |2 gnd  |a Romanische Sprachen 
689 2 1 |d s  |0 (DE-588)4011327-9  |0 (DE-627)104467223  |0 (DE-576)208892958  |2 gnd  |a Deixis 
689 2 2 |d s  |0 (DE-588)4156614-2  |0 (DE-627)105507083  |0 (DE-576)20982820X  |2 gnd  |a Entstehung 
689 2 |5 (DE-627) 
689 3 0 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 3 1 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 3 2 |d s  |0 (DE-588)4114364-4  |0 (DE-627)10582271X  |0 (DE-576)209484012  |2 gnd  |a Latein 
689 3 3 |d s  |0 (DE-588)4136404-1  |0 (DE-627)105657700  |0 (DE-576)20966889X  |2 gnd  |a Demonstrativpronomen 
689 3 |5 (DE-627) 
751 |a Tübingen  |0 (DE-588)4061147-4  |0 (DE-627)106136933  |0 (DE-576)209138351  |4 uvp 
935 |a mteo 
936 r v |a IB 1380  |b Syntax  |k Romanische Sprachen und Literaturen  |k Grammatik  |k Syntax  |0 (DE-627)127101971X  |0 (DE-625)rvk/54469:  |0 (DE-576)20101971X 
936 r v |a FN 5121  |b Nomen, Pronomen  |k Lateinische Philologie (Latinistik)  |k Latein (mit Altlatein)  |k Grammatische Einzeluntersuchungen  |k Redeteile (Allgemeines)  |k Nomen, Pronomen  |0 (DE-627)1270813609  |0 (DE-625)rvk/34200:  |0 (DE-576)200813609 
936 r v |a FC 5121  |b Nomen, Pronomen  |k Griechische Philologie (Gräzistik)  |k Griechisch  |k Grammatische Einzeluntersuchungen  |k Redeteile  |k Nomen, Pronomen  |0 (DE-627)1270771442  |0 (DE-625)rvk/30086:  |0 (DE-576)200771442 
936 r v |a FP 2241  |b Formenlehre  |k Lateinische Philologie (Latinistik)  |k Vulgärlatein  |k Einzelgebiete:  |k Laut- und Formenlehre  |k Formenlehre  |0 (DE-627)1270813919  |0 (DE-625)rvk/34226:  |0 (DE-576)200813919 
936 r v |a BC 1066  |b Grammatikalische und philologische Einzelfragen  |k Bibelwissenschaft  |k Biblische Sprachen und allgemeine Hilfsmittel zum Bibelstudium  |k Grammatiken  |k Grammatikalische und philologische Einzelfragen  |0 (DE-627)1270711792  |0 (DE-625)rvk/9199:  |0 (DE-576)200711792 
951 |a BO 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 235733410X 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1147329397 
LOK |0 005 20010607000000 
LOK |0 008 000703||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21  |c DE-627  |d DE-21 
LOK |0 852   |a DE-21 
LOK |0 852 1  |c US 71.13183  |9 00 
LOK |0 935   |a tdis  |a mese  |a konv 
LOK |0 938   |l 1/535  |8 3 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Bible,Deixis,Indexicality,Demonstrative pronoun,Latin,Rise of,Emergence of,Coming into being of,Development of,Origin of,Romance languages,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Deixis,Démonstratif,Genèse,Émergence,Émergence,Langues romanes,Latin,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Deixis,Génesis,Latín,Lenguas románicas,Pronombre demostrativo,Traducción 
STD 0 0 |a Deissi,Genesi,Latino,Lingue romanze,Pronomi dimostrativi,Traduzione 
STE 0 0 |a 形成,起缘,产生,拉丁文,指示代词,指示代名词,指示功能,翻译 
STF 0 0 |a 形成,起緣,產生,拉丁文,指示代詞,指示代名詞,指示功能,罗曼语族,翻譯 
STG 0 0 |a Dêixis,Gênese,Latim,Línguas românicas,Pronome demonstrativo,Tradução 
STH 0 0 |a Возникновение,Дейксис,Латынь,Перевод (лингвистика),Романские языки,Указательное местоимения 
STI 0 0 |a Γένεση,Δημιουργία,Δείξη,Δεικτικές αντωνυμίες,Λατινικά,Μετάφραση,Ρομανικές γλώσσες,Λατινογενείς γλώσσες 
SUB |a BIB  |a REL 
SYG 0 0 |a Lateinisch,Lateinische Sprache , Deiktischer Ausdruck,Indexikalität , Romanisch , Romanisch , Genese,Ursprung,Bildung , Romanisch , Deiktischer Ausdruck,Indexikalität , Genese,Ursprung,Bildung , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Lateinisch,Lateinische Sprache , Demonstrativum