Stellungnahme des alttestamentlichen Exegeten: zur Übersetzung von Ijob 16 und Jesaja 1
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Article |
Language: | German |
Check availability: | HBZ Gateway |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Luther-Verlag
1985
|
In: |
Die Übersetzung der Bibel - Aufgabe der Theologie
Year: 1985, Pages: 198-203 |
IxTheo Classification: | HA Bible HB Old Testament |
Further subjects: | B
Translation
B Bible B Bible. Jesaja 1,1-31 B Hermeneutics B Bible. Ijob 16 |
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1444243454 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20221026115842.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 121113s1985 xx ||||| 00| ||ger c | ||
020 | |a 3785802943 | ||
035 | |a (DE-627)1444243454 | ||
035 | |a (DE-576)37424345X | ||
035 | |a (DE-599)BSZ37424345X | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a ger | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)119282992 |0 (DE-627)080088465 |0 (DE-576)160767326 |4 aut |a Donner, Herbert |d 1930-2016 | |
109 | |a Donner, Herbert 1930-2016 |a Donner, H. 1930-2016 | ||
245 | 1 | 0 | |a Stellungnahme des alttestamentlichen Exegeten |b zur Übersetzung von Ijob 16 und Jesaja 1 |c Herbert Donner |
264 | 1 | |c 1985 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)1069824259 |0 (DE-627)822828278 |0 (DE-576)429512821 |a Bibel |p Ijob |n 16 |2 gnd |
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)1133193242 |0 (DE-627)888695713 |0 (DE-576)489155308 |a Bibel |p Jesaja |n 1,1-31 |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4128972-9 |0 (DE-627)105713252 |0 (DE-576)209606614 |a Hermeneutik |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |a Übersetzung |2 gnd |
652 | |a HA:HB | ||
773 | 0 | 8 | |i In |t Die Übersetzung der Bibel - Aufgabe der Theologie |d Bielefeld : Luther-Verlag, 1985 |g (1985), Seite 198-203 |h 315 S. |w (DE-627)040335585 |w (DE-576)012608890 |z 3785802943 |7 nnnm |
773 | 1 | 8 | |g year:1985 |g pages:198-203 |
935 | |a BIIN | ||
936 | u | w | |j 1985 |h 198-203 |
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
BIR | |a 45016000_45016999,50001001_50001031 |b biblesearch | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 2804932591 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1444243454 | ||
LOK | |0 005 20140703164846 | ||
LOK | |0 008 140703||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-21-31 |c DE-627 |d DE-21-31 | ||
LOK | |0 852 |a DE-21-31 | ||
LOK | |0 852 1 |c Db IX 4 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3058062362 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1444243454 | ||
LOK | |0 005 20190311180421 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)7011 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c NT08534/DRH |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b N 24 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iSWA | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung,Biblische Hermeneutik | ||
STA | 0 | 0 | |a Bible,Hermeneutics,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Herméneutique,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Hermenéutica,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Ermeneutica,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 翻译,诠释学,解释学 |
STF | 0 | 0 | |a 翻譯,詮釋學,解釋學 |
STG | 0 | 0 | |a Hermenêutica,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Герменевтика,Перевод (лингвистика) |
STI | 0 | 0 | |a Ερμηνευτική,Μετάφραση |
SUB | |a BIB | ||
SYD | 0 | 0 | |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Bibel,Ijob,16,1-22 |
SYE | 0 | 0 | |a Auslegung , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung |