|
|
|
|
LEADER |
00000caa a22000002 4500 |
001 |
1534473351 |
003 |
DE-627 |
005 |
20220614102516.0 |
007 |
tu |
008 |
160405s1996 xx ||||| 00| ||eng c |
020 |
|
|
|a 1850756260
|
035 |
|
|
|a (DE-627)1534473351
|
035 |
|
|
|a (DE-576)464473357
|
035 |
|
|
|a (DE-599)BSZ464473357
|
040 |
|
|
|a DE-627
|b ger
|c DE-627
|e rakwb
|
041 |
|
|
|a eng
|
084 |
|
|
|a 1
|2 ssgn
|
100 |
1 |
|
|0 (DE-588)11878613X
|0 (DE-627)07956285X
|0 (DE-576)162378963
|4 aut
|a Nida, Eugene Albert
|d 1914-2011
|
109 |
|
|
|a Nida, Eugene Albert 1914-2011
|a Nida, Eugene A. 1914-2011
|a Nida, E. A. 1914-2011
|a Nida, E.A. 1914-2011
|a Nīdā, Yūǧīn A. 1914-2011
|
245 |
1 |
0 |
|a Canonicity and Bibles today
|
264 |
|
1 |
|c 1996
|
336 |
|
|
|a Text
|b txt
|2 rdacontent
|
337 |
|
|
|a ohne Hilfsmittel zu benutzen
|b n
|2 rdamedia
|
338 |
|
|
|a Band
|b nc
|2 rdacarrier
|
650 |
0 |
7 |
|0 (DE-588)4131583-2
|0 (DE-627)105694053
|0 (DE-576)209628456
|a Kanon
|2 gnd
|
652 |
|
|
|a HA
|
689 |
0 |
0 |
|d s
|0 (DE-588)4131583-2
|0 (DE-627)105694053
|0 (DE-576)209628456
|2 gnd
|a Kanon
|
689 |
0 |
1 |
|d u
|0 (DE-588)4006406-2
|0 (DE-627)106377604
|0 (DE-576)208865497
|a Bibel
|2 gnd
|
689 |
0 |
2 |
|d s
|0 (DE-588)4061418-9
|0 (DE-627)104221534
|0 (DE-576)209139684
|2 gnd
|a Übersetzung
|
689 |
0 |
3 |
|d s
|0 (DE-588)4175771-3
|0 (DE-627)105361577
|0 (DE-576)209966009
|2 gnd
|a Problem
|
689 |
0 |
|
|5 (DE-627)
|
773 |
0 |
8 |
|i In
|t A gift of God in due season
|d Sheffield : Sheffield Academic Press, 1996
|g (1996), Seite 231-236
|h 302 S.
|w (DE-627)273134272
|w (DE-576)05627291X
|z 1850756260
|7 nnnm
|
773 |
1 |
8 |
|g year:1996
|g pages:231-236
|
935 |
|
|
|a mteo
|a BIIN
|
936 |
u |
w |
|j 1996
|h 231-236
|
951 |
|
|
|a AR
|
BIB |
|
|
|a 1
|
ELC |
|
|
|b 1
|
ITA |
|
|
|a 1
|t 1
|
LOK |
|
|
|0 000 xxxxxcx a22 zn 4500
|
LOK |
|
|
|0 001 2913671195
|
LOK |
|
|
|0 003 DE-627
|
LOK |
|
|
|0 004 1534473351
|
LOK |
|
|
|0 005 20160405113547
|
LOK |
|
|
|0 008 160404||||||||||||||||ger|||||||
|
LOK |
|
|
|0 040
|a DE-Tue135
|c DE-627
|d DE-Tue135
|
LOK |
|
|
|0 092
|o n
|
LOK |
|
|
|0 852
|a DE-Tue135
|
LOK |
|
|
|0 852 1
|9 00
|
LOK |
|
|
|0 935
|a ixfe
|a ixmi
|
LOK |
|
|
|0 936ln
|0 144204408X
|a HA
|
LOK |
|
|
|0 000 xxxxxcx a22 zn 4500
|
LOK |
|
|
|0 001 3058692617
|
LOK |
|
|
|0 003 DE-627
|
LOK |
|
|
|0 004 1534473351
|
LOK |
|
|
|0 005 20190311192519
|
LOK |
|
|
|0 008 190311||||||||||||||||ger|||||||
|
LOK |
|
|
|0 035
|a (DE-Tue135-1)82575
|
LOK |
|
|
|0 040
|a DE-Tue135-1
|c DE-627
|d DE-Tue135-1
|
LOK |
|
|
|0 852
|a DE-Tue135-1
|
LOK |
|
|
|0 852 1
|c FTHAT035758/NAE
|m p
|9 00
|
LOK |
|
|
|0 852 2
|b F 61
|9 00
|
LOK |
|
|
|0 935
|a iFSA
|
LOK |
|
|
|0 938
|k p
|
ORI |
|
|
|a SA-MARC-ixtheoa001.raw
|
REF |
|
|
|a Bibelkanon,Bibelübersetzung
|
STA |
0 |
0 |
|a Bible,Canon,Canon,Canon,Canon,Canons, fugues, etc. (Chorus),Problem,Translation,Translations
|
STB |
0 |
0 |
|a Canon,Canon,Canon,Canon des Écritures,Canons littéraires,Canons (musique vocale),Problème,Traduction,Traductions
|
STC |
0 |
0 |
|a Canon,Canon,Canon,Canon,Canon (Música),Problema,Traducción
|
STD |
0 |
0 |
|a Canone,Canone,Canone,Canone,Problema,Traduzione
|
STE |
0 |
0 |
|a 卡农,卡农,教会法,正典,翻译
|
STF |
0 |
0 |
|a 卡農,卡農,教會法,正典,翻譯,问题
|
STG |
0 |
0 |
|a Cânon,Cânon,Cânon,Cânon,Problema,Tradução
|
STH |
0 |
0 |
|a Канон (гимнодия),Канон (музыка),Канон (каноническое право),Канон,Перевод (лингвистика),Проблема
|
STI |
0 |
0 |
|a Κανόνας (υμνωδία),Κανόνας (μουσική),Κανόνας (Εκκλησιαστικό δίκαιο),Κανών,Κανόνας,Μετάφραση,Πρόβλημα
|
SUB |
|
|
|a BIB
|
SYE |
0 |
0 |
|a Canon,Canones,Kanonisierung,Kanonbildung
|
SYG |
0 |
0 |
|a Canon,Canones,Kanonisierung,Kanonbildung , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Itala,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall
|