A proposito di una citazione latina pregeronimiana di Qoh 3,15-16 in Lucifero di Cagliari, Ath. 1,35,19s
Auteur principal: | |
---|---|
Type de support: | Imprimé Review |
Langue: | Italien |
Vérifier la disponibilité: | HBZ Gateway |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Publié: |
Edizioni della Torre
1998
|
Dans: |
Studi in onore di Ottorino Pietro Alberti
Année: 1998, Pages: 73-84 |
Compte rendu de: | De sancto Athanasio / Lucifer <Calaritanus> (Piras, Antonio) |
Sujets / Chaînes de mots-clés standardisés: | B
Bibel. Kohelet 3,15-16
/ Bibel (Vetus Latina)
|
Classifications IxTheo: | HB Ancien Testament KAB Christianisme primitif KBJ Italie |
Sujets non-standardisés: | B
Compte-rendu de lecture
B Bibel Vetus Latina |
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1535369175 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20220614102931.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 160405s1998 xx ||||| o 00| ||ita c | ||
020 | |a 8873433197 | ||
035 | |a (DE-627)1535369175 | ||
035 | |a (DE-576)465369170 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ465369170 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a ita | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)136638686 |0 (DE-627)598845712 |0 (DE-576)306099470 |4 aut |a Piras, Antonio |d 1962- | |
109 | |a Piras, Antonio 1962- | ||
245 | 1 | 0 | |a A proposito di una citazione latina pregeronimiana di Qoh 3,15-16 in Lucifero di Cagliari, Ath. 1,35,19s |
264 | 1 | |c 1998 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
601 | |a Cagliari | ||
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4188199-0 |0 (DE-627)104723394 |0 (DE-576)210051264 |a Bibel |g Vetus Latina |2 gnd |
652 | |a HB:KAB:KBJ | ||
655 | 7 | |a Rezension |0 (DE-588)4049712-4 |0 (DE-627)106186019 |0 (DE-576)209083166 |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)1069910333 |0 (DE-627)823020894 |0 (DE-576)429593201 |a Bibel |2 gnd |p Kohelet |n 3,15-16 |
689 | 0 | 1 | |d u |0 (DE-588)4188199-0 |0 (DE-627)104723394 |0 (DE-576)210051264 |a Bibel |2 gnd |g Vetus Latina |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i In |t Studi in onore di Ottorino Pietro Alberti |b 1. ed. |d Cagliari : Edizioni della Torre, 1998 |g (1998), Seite 73-84 |h 593 S. |w (DE-627)1142131327 |w (DE-576)072131322 |z 8873433197 |7 nnnm |
773 | 1 | 8 | |g year:1998 |g pages:73-84 |
787 | 0 | 8 | |i Rezension von |a De sancto Athanasio / Lucifer <Calaritanus> |
935 | |a mteo | ||
936 | u | w | |j 1998 |h 73-84 |
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
BIR | |a 48003015_48003016 |b biblesearch | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 2914648049 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1535369175 | ||
LOK | |0 005 20160405125917 | ||
LOK | |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixfe |a ixmi | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044284 |a KAB | ||
LOK | |0 936ln |0 1442048786 |a KBJ | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
STA | 0 | 0 | |a Bible |
SUB | |a BIB | ||
SYD | 0 | 0 | |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel |
SYG | 0 | 0 | |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel |