ḥsd "bienveillance" et eleos "pitié": réflexions sur une équivalence lexicale dans la Septante
Published in: | "Car c'est l'amour qui me plaît, non le sacrifice ..." |
---|---|
Main Author: | |
Format: | Print Article |
Language: | French |
Check availability: | HBZ Gateway |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Brill
2004
|
In: |
"Car c'est l'amour qui me plaît, non le sacrifice ..."
Year: 2004, Pages: 25-42 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Translation
/ Problem
|
IxTheo Classification: | HB Old Testament |
Further subjects: | B
Bible. Hosea 6,6
B Hebrew language B Greek language B ḥēsēd |
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1536032700 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20220604111815.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 160405s2004 xx ||||| 00| ||fre c | ||
020 | |a 9004136770 | ||
035 | |a (DE-627)1536032700 | ||
035 | |a (DE-576)466032706 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ466032706 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a fre | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)1029907102 |0 (DE-627)734429967 |0 (DE-576)17455821X |4 aut |a Joosten, Jan |d 1959- | |
109 | |a Joosten, Jan 1959- | ||
245 | 1 | 0 | |a ḥsd "bienveillance" et eleos "pitié" |b réflexions sur une équivalence lexicale dans la Septante |
264 | 1 | |c 2004 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4786099-6 |0 (DE-627)70280245X |0 (DE-576)216361192 |a Bibel |p Hosea |n 6,6 |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4326309-4 |0 (DE-627)128890665 |0 (DE-576)211270628 |a ḥesed |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4023922-6 |0 (DE-627)106301276 |0 (DE-576)208952055 |a Hebräisch |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4113791-7 |0 (DE-627)105826847 |0 (DE-576)20947937X |a Griechisch |2 gnd |
652 | |a HB | ||
689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4175771-3 |0 (DE-627)105361577 |0 (DE-576)209966009 |2 gnd |a Problem |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i In |t "Car c'est l'amour qui me plaît, non le sacrifice ..." |d Leiden : Brill, 2004 |g (2004), Seite 25-42 |h 198 S |w (DE-627)374526915 |w (DE-576)111352975 |z 9004136770 |7 nnnm |
773 | 1 | 8 | |g year:2004 |g pages:25-42 |
935 | |a mteo |a BIIN | ||
936 | u | w | |j 2004 |h 25-42 |
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
BIR | |a 55006006_55006006 |b biblesearch | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 2915351368 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1536032700 | ||
LOK | |0 005 20160405140032 | ||
LOK | |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixko |a ixmi | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3059357005 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1536032700 | ||
LOK | |0 005 20190311205852 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)156835 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c FTHAT055811/JNJ |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b C 71 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iSWA | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
STA | 0 | 0 | |a Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Problem,Translation,Translations,ḥēsēd |
STB | 0 | 0 | |a Grec,Hébreu,Problème,Traduction,Traductions,ḥēsēd |
STC | 0 | 0 | |a Griego,Hebreo,Problema,Traducción,hesed |
STD | 0 | 0 | |a Ebraico,Greco,Problema,Traduzione,ḥēsēd |
STE | 0 | 0 | |a 希伯来语,希伯来文,希腊语,希腊文,翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 希伯來語,希伯來文,希臘語,希臘文,翻譯,问题 |
STG | 0 | 0 | |a Grego,Hebraico,Problema,Tradução,hesed |
STH | 0 | 0 | |a Греческий (язык),Иврит,Перевод (лингвистика),Проблема,ḥēsēd (иврит) |
STI | 0 | 0 | |a Εβραϊκή γλώσσα,Ελληνική γλώσσα,Μετάφραση,Πρόβλημα,ḥēsēd |
SUB | |a BIB | ||
SYE | 0 | 0 | |a ḥēsēd,ḥǽsæd,ḥäsäd,חֶסֶד , Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch |
SYG | 0 | 0 | |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall |