From lingua franca to lingua sacra: The Scripturalization of Tobit in 4QTobe
In light of the growing consensus that the book of Tobit was originally penned in Aramaic, the fragmentary Hebrew copy 4QTobe is a singularly unique literary artifact of Second Temple Judaism. While a cluster of other Aramaic works were read and received as authoritative literature by at least some...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Brill
2016
|
In: |
Vetus Testamentum
Year: 2016, Volume: 66, Issue: 1, Pages: 117-132 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Tobit
/ Translation
/ Hebrew language
/ 4Q200
|
IxTheo Classification: | HB Old Testament HD Early Judaism |
Further subjects: | B
Tobit
Dead Sea Scrolls
Aramaic
Hebrew
apocrypha
literary editions
|
Online Access: |
Volltext (Verlag) |
Parallel Edition: | Non-electronic
|