The Biblical Hebrew “Store Cities” and an Amarna Gloss

The word מסכנות used in the phrase ערי מסכנות “store cities” is commonly considered a loanword from the Neo-Assyrian word maškattu, “account, deposit, storehouse.” The current loan hypothesis does not account for the difficulties of the Akkadian evidence and does not take into consideration a gloss...

Descripción completa

Guardado en:  
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Baranowski, Krzysztof J. 1978- (Autor)
Tipo de documento: Electrónico Artículo
Lenguaje:Inglés
Verificar disponibilidad: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Gargar...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Publicado: Brill 2017
En: Vetus Testamentum
Año: 2017, Volumen: 67, Número: 4, Páginas: 519-527
(Cadenas de) Palabra clave estándar:B Bibel. Altes Testament / Hebreo / Substantivo / misknot / Amarna-Tafeln
Clasificaciones IxTheo:HB Antiguo Testamento
TC Período pre-cristiano
Otras palabras clave:B Biblical Hebrew lexicography Amarna letters
Acceso en línea: Volltext (lizenzpflichtig)
Parallel Edition:No electrónico
Descripción
Sumario:The word מסכנות used in the phrase ערי מסכנות “store cities” is commonly considered a loanword from the Neo-Assyrian word maškattu, “account, deposit, storehouse.” The current loan hypothesis does not account for the difficulties of the Akkadian evidence and does not take into consideration a gloss in Amarna letter no. 306. This gloss shows that the Canaanite scribes of the Late Bronze Age were familiar with the Akkadian plural form maškanātu and used it with the meaning “granaries, storage areas.” This technical term was borrowed into a Canaanite dialect and was subsequently transmitted to Biblical Hebrew as מסכנות.
ISSN:1568-5330
Obras secundarias:In: Vetus Testamentum
Persistent identifiers:DOI: 10.1163/15685330-12341287