The Biblical Hebrew “Store Cities” and an Amarna Gloss

The word מסכנות used in the phrase ערי מסכנות “store cities” is commonly considered a loanword from the Neo-Assyrian word maškattu, “account, deposit, storehouse.” The current loan hypothesis does not account for the difficulties of the Akkadian evidence and does not take into consideration a gloss...

Descrizione completa

Salvato in:  
Dettagli Bibliografici
Autore principale: Baranowski, Krzysztof J. 1978- (Autore)
Tipo di documento: Elettronico Articolo
Lingua:Inglese
Verificare la disponibilità: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Caricamento...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Pubblicazione: Brill 2017
In: Vetus Testamentum
Anno: 2017, Volume: 67, Fascicolo: 4, Pagine: 519-527
(sequenze di) soggetti normati:B Bibel. Altes Testament / Ebraico / Sostantivo / misknot / Amarna-Tafeln
Notazioni IxTheo:HB Antico Testamento
TC Epoca precristiana
Altre parole chiave:B Biblical Hebrew lexicography Amarna letters
Accesso online: Volltext (lizenzpflichtig)
Edizione parallela:Non elettronico
Descrizione
Riepilogo:The word מסכנות used in the phrase ערי מסכנות “store cities” is commonly considered a loanword from the Neo-Assyrian word maškattu, “account, deposit, storehouse.” The current loan hypothesis does not account for the difficulties of the Akkadian evidence and does not take into consideration a gloss in Amarna letter no. 306. This gloss shows that the Canaanite scribes of the Late Bronze Age were familiar with the Akkadian plural form maškanātu and used it with the meaning “granaries, storage areas.” This technical term was borrowed into a Canaanite dialect and was subsequently transmitted to Biblical Hebrew as מסכנות.
ISSN:1568-5330
Comprende:In: Vetus Testamentum
Persistent identifiers:DOI: 10.1163/15685330-12341287