Anmerkungen zu Definitionen des Übersetzungs"vorgangs" und zur Übersetzungskritik

Saved in:  
Bibliographic Details
Published in:Übersetzungswissenschaft
Main Author: Koller, Werner 1942- (Author)
Contributors: Wilss, Wolfram 1925-2012 (Other)
Format: Print Article
Language:German
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Wissenschaftl. Buchgesellschaft 1981
In: Übersetzungswissenschaft
Standardized Subjects / Keyword chains:B Translation / Problem
Further subjects:B Hermeneutics

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1588666018
003 DE-627
005 20200623090506.0
007 tu
008 190311s1981 xx ||||| 00| ||ger c
020 |a 3534076133 
035 |a (DE-627)1588666018 
035 |a (DE-576)518666018 
035 |a (DE-599)BSZ518666018 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a ger 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)129477133  |0 (DE-627)461991365  |0 (DE-576)216531160  |4 aut  |a Koller, Werner  |d 1942- 
109 |a Koller, Werner 1942- 
245 1 0 |a Anmerkungen zu Definitionen des Übersetzungs"vorgangs" und zur Übersetzungskritik 
264 1 |c 1981 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
500 |a Erstveröffentlichung: 1974 
601 |a Definition 
650 0 7 |0 (DE-588)4128972-9  |0 (DE-627)105713252  |0 (DE-576)209606614  |a Hermeneutik  |2 gnd 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4175771-3  |0 (DE-627)105361577  |0 (DE-576)209966009  |2 gnd  |a Problem 
689 0 |5 (DE-627) 
700 1 |0 (DE-588)11894455X  |0 (DE-627)079722636  |0 (DE-576)163584842  |4 oth  |a Wilss, Wolfram  |d 1925-2012 
773 0 8 |i In  |t Übersetzungswissenschaft  |d Darmstadt : Wissenschaftl. Buchges., 1981  |g (1981), Seite 263-274  |h XII, 414 S.  |w (DE-627)024238805  |w (DE-576)008589437  |z 3534076133  |7 nnnm 
773 1 8 |g year:1981  |g pages:263-274 
935 |a BIIN 
936 u w |j 1981  |h 263-274 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3058171110 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1588666018 
LOK |0 005 20190311181658 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)19915 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c NT09026/KRW  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b N 28  |9 00 
LOK |0 935   |a iSWA 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
STA 0 0 |a Hermeneutics,Problem,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Herméneutique,Problème,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Hermenéutica,Problema,Traducción 
STD 0 0 |a Ermeneutica,Problema,Traduzione 
STE 0 0 |a 翻译,诠释学,解释学 
STF 0 0 |a 翻譯,詮釋學,解釋學,问题 
STG 0 0 |a Hermenêutica,Problema,Tradução 
STH 0 0 |a Герменевтика,Перевод (лингвистика),Проблема 
STI 0 0 |a Ερμηνευτική,Μετάφραση,Πρόβλημα 
SUB |a BIB 
SYE 0 0 |a Auslegung 
SYG 0 0 |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall