Did the Septuagint Translators Always Understand their Hebrew Text
Главный автор: | |
---|---|
Другие авторы: | ; ; |
Формат: | Print Статья |
Язык: | Английский |
Проверить наличие: | HBZ Gateway |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Опубликовано: |
Benben Publ.
1984
|
В: |
De Septuaginta
Год: 1984, Страницы: 53-70 |
Нормированные ключевые слова (последовательности): | B
Перевод (лингвистика)
/ Проблема
|
Индексация IxTheo: | HB Ветхий Завет |
Другие ключевые слова: | B
Bibel. Altes Testament Septuaginta
B Wevers, John William 1919-2010 |
MARC
LEADER | 00000naa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1588736040 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20190311182857.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 190311s1984 xx ||||| 00| ||eng c | ||
020 | |a 0920808107 | ||
035 | |a (DE-627)1588736040 | ||
035 | |a (DE-576)518736040 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ518736040 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)124538878 |0 (DE-627)363406727 |0 (DE-576)166388254 |4 aut |a Tov, ʿEmanuʾel |d 1941- | |
109 | |a Tov, ʿEmanuʾel 1941- |a Ṭôv, ʿImmanû'el 1941- |a Tov, Emmanuel 1941- |a Tov, Ỉmanu'el 1941- |a Toff, Menno 1941- |a Ṭôv, ʿImmānûʾēl 1941- |a Ṭov, ʿImmanuʾel 1941- |a ṬWB, ʿImmānûʾēl 1941- |a Tov, Emanuel 1941- |a Ṭōb, ʿImmānūʾēl 1941- | ||
245 | 1 | 0 | |a Did the Septuagint Translators Always Understand their Hebrew Text |
264 | 1 | |c 1984 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
601 | |a Translation | ||
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4054582-9 |0 (DE-627)106162071 |0 (DE-576)209109483 |a Bibel |p Altes Testament |g Septuaginta |2 gnd |
652 | |a HB | ||
689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4175771-3 |0 (DE-627)105361577 |0 (DE-576)209966009 |2 gnd |a Problem |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
700 | 1 | |0 (DE-588)12328886X |0 (DE-627)082464197 |0 (DE-576)214723216 |4 oth |a Pietersma, Albert |d 1935- | |
700 | 1 | |a Cox, Claude |4 oth | |
700 | 1 | |e GefeierteR |0 (DE-588)172449189 |0 (DE-627)697388700 |0 (DE-576)163542953 |4 hnr |a Wevers, John William |d 1919-2010 | |
773 | 0 | 8 | |i In |t De Septuaginta |d Mississauga, Ont. : Benben Publ., 1984 |g (1984), Seite 53-70 |h 261 S. |w (DE-627)163241273X |w (DE-576)013742884 |z 0920808107 |7 nnnm |
773 | 1 | 8 | |g year:1984 |g pages:53-70 |
935 | |a BIIN | ||
936 | u | w | |j 1984 |h 53-70 |
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3058276699 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1588736040 | ||
LOK | |0 005 20190311182857 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)31934 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c AT08643/TVE |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b F 61 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iFSA | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
STA | 0 | 0 | |a Problem,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Problème,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Problema,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Problema,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 翻譯,问题 |
STG | 0 | 0 | |a Problema,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Перевод (лингвистика),Проблема |
STI | 0 | 0 | |a Μετάφραση,Πρόβλημα |
SUB | |a BIB | ||
SYD | 0 | 0 | |a Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך |
SYG | 0 | 0 | |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall |