Faudrait-il traduire les noms propres?

Gespeichert in:  
Bibliographische Detailangaben
1. VerfasserIn: Taillé, Michel (VerfasserIn)
Beteiligte: Le Boulicaut, Yannick (BeteiligteR)
Medienart: Druck Aufsatz
Sprache:Französisch
Verfügbarkeit prüfen: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Veröffentlicht: Univ. Catholique de l'Ouest, Institution de Perfectionnement en Langues Vivantes 1990
In: Onomastique biblique
Jahr: 1990, Seiten: 161-184
normierte Schlagwort(-folgen):B Übersetzung / Problem
weitere Schlagwörter:B Ortsname
B Personenname

MARC

LEADER 00000naa a22000002 4500
001 1588779904
003 DE-627
005 20190311183936.0
007 tu
008 190311s1990 xx ||||| 00| ||fre c
035 |a (DE-627)1588779904 
035 |a (DE-576)518779904 
035 |a (DE-599)BSZ518779904 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a fre 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |a Taillé, Michel  |4 aut 
245 1 0 |a Faudrait-il traduire les noms propres? 
264 1 |c 1990 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
650 0 7 |0 (DE-588)4045285-2  |0 (DE-627)106202332  |0 (DE-576)209064544  |a Personenname  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4043950-1  |0 (DE-627)104340525  |0 (DE-576)209057912  |a Ortsname  |2 gnd 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4175771-3  |0 (DE-627)105361577  |0 (DE-576)209966009  |2 gnd  |a Problem 
689 0 |5 (DE-627) 
700 1 |0 (DE-588)131949470  |0 (DE-627)707788838  |0 (DE-576)298856158  |4 oth  |a Le Boulicaut, Yannick 
773 0 8 |i In  |t Onomastique biblique  |d Angers : Univ. Catholique de l'Ouest, Inst. de Perfectionnement en Langues Vivantes, 1990  |g (1990), Seite 161-184  |h V, 226 S.  |w (DE-627)1108401651  |w (DE-576)038401657  |7 nnnm 
773 1 8 |g year:1990  |g pages:161-184 
935 |a BIIN 
936 u w |j 1990  |h 161-184 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3058343329 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1588779904 
LOK |0 005 20190311183936 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)40946 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c AT10590/TEM  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b F 77  |9 00 
LOK |0 935   |a iSWA 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
STA 0 0 |a Name,Place name,Toponym,Name,Problem,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Nom de lieu,Toponyme,Toponyme,Nom de personne,Anthroponyme,Anthroponyme,Problème,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Nombre de la persona,Problema,Topónimo,Traducción 
STD 0 0 |a Nome di persona,Problema,Toponimo,Traduzione 
STE 0 0 |a 人名,地名,翻译 
STF 0 0 |a 人名,地名,翻譯,问题 
STG 0 0 |a Nome da pessoa,Problema,Topônimo,Tradução 
STH 0 0 |a Имя человека,Перевод (лингвистика),Проблема,Топоним 
STI 0 0 |a Όνομα προσώπου,Μετάφραση,Πρόβλημα,Τοπωνύμιο 
SUB |a BIB 
SYE 0 0 |a Anthroponym,Persönlicher Name , Historischer Ortsname,Siedlungsname,Toponym,Toponymikon,Ortsnamen 
SYG 0 0 |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall