"By patience, labour and prayer. The voice of the unseen God in the language of the Bechuana nation." A reflection on the history of Robert Moffat's Setswana Bible (1857)

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Lubbe, J. J. (Author)
Format: Print Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Univ. van die Vrystaat/University of the Free State 2009
In: The Bible and its translations
Year: 2009, Pages: 16-32
Standardized Subjects / Keyword chains:B Translation / Problem
IxTheo Classification:HA Bible
Further subjects:B Inculturation
B Translation
B Bible
B Africa
B Idea of God

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1589642066
003 DE-627
005 20221026123511.0
007 tu
008 190311s2009 xx ||||| 00| ||eng c
035 |a (DE-627)1589642066 
035 |a (DE-576)519642066 
035 |a (DE-599)BSZ519642066 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |a Lubbe, J. J.  |4 aut 
245 1 0 |a "By patience, labour and prayer. The voice of the unseen God in the language of the Bechuana nation." A reflection on the history of Robert Moffat's Setswana Bible (1857) 
264 1 |c 2009 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
601 |a Patience 
601 |a Historie 
601 |a Moffat, Robert 
630 0 7 |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |a Übersetzung  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4125333-4  |0 (DE-627)105741027  |0 (DE-576)209575727  |a Gottesvorstellung  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4161769-1  |0 (DE-627)105467456  |0 (DE-576)209868406  |a Inkulturation  |2 gnd 
651 7 |0 (DE-588)4000695-5  |0 (DE-627)10437036X  |0 (DE-576)208839046  |a Afrika  |2 gnd 
652 |a HA 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4175771-3  |0 (DE-627)105361577  |0 (DE-576)209966009  |2 gnd  |a Problem 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t The Bible and its translations  |d Bloemfontein : Univ. van die Vrystaat/Univ. of the Free State, 2009  |g (2009), Seite 16-32  |h VII, 233 S.  |w (DE-627)1601672845  |w (DE-576)319252906  |7 nnnm 
773 1 8 |g year:2009  |g pages:16-32 
935 |a BIIN 
936 u w |j 2009  |h 16-32 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3059715041 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1589642066 
LOK |0 005 20190311215715 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)195869 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTHNT064878/LEJ  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b N 24  |9 00 
LOK |0 935   |a iSWA 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Africa,Africa,Bible,Idea of God,God,God,God,Inculturation,Accommodation,Adaptation,Adaptation,Problem,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Afrique,Image de Dieu,Image de Dieu,Inculturation,Problème,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Concepto de Dios,Concepto de Dios,Inculturación,Problema,Traducción,África 
STD 0 0 |a Africa,Immagine di Dio,Immagine di Dio,Inculturazione,Problema,Traduzione 
STE 0 0 |a 本位化,文化融入,神的概念,上帝的概念,翻译 
STF 0 0 |a 本位化,文化融入,神的概念,上帝的概念,翻譯,问题 
STG 0 0 |a Conceito de Deus,Conceito de Deus,Inculturação,Problema,Tradução,África 
STH 0 0 |a Африка (мотив),Инкультурация,Перевод (лингвистика),Представление Бога (мотив),Представление Бога,Проблема 
STI 0 0 |a Αφρική (μοτίβο),Εικόνα του Θεού (μοτίβο),Εικόνα του Θεού,Μετάφραση,Πολιτισμική υπαγωγή,Πρόβλημα 
SUB |a BIB 
SYD 0 0 |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift 
SYE 0 0 |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Gottesbegriff,Gottesgedanke,Gottesidee,Gotteskonzept,Gottesbild,Götterbild,Gott 
SYF 0 0 |a Subsaharisches Afrika,Africa,Afrikanische Länder,Afrikanische Staaten 
SYG 0 0 |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall