Zuhause unter Freunden: biblische Beispiele für ein lebenswertes Miteinander

Saved in:  
Bibliographic Details
Previous Title:Zukunft - auch für Fremde
Main Author: Dillmann, Rainer 1942- (Author)
Format: Print Book
Language:German
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Stuttgart Verlag Kath. Bibelwerk [2012?]
In:Year: 2012
Edition:überarb. u. erw. Aufl.
Standardized Subjects / Keyword chains:B Bible / Strangeness
B Bible / Stranger / Integration
Online Access: Contents
Table of Contents

MARC

LEADER 00000cam a2200000 4500
001 161942360X
003 DE-627
005 20231017022547.0
007 tu
008 121029s2012 gw ||||| 00| ||ger c
015 |a 12,N24  |2 dnb 
016 7 |a 1022946412  |2 DE-101 
020 |a 9783460330924  |c Gb. : ca. EUR 16.90 (DE), ca. EUR 17.40 (AT), ca. sfr 24.50 (freier Pr.)  |9 978-3-460-33092-4 
020 |a 3460330929  |9 3-460-33092-9 
024 3 |a 9783460330924 
035 |a (DE-627)161942360X 
035 |a (DE-576)372760015 
035 |a (DE-599)DNB1022946412 
035 |a (OCoLC)816442844 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a ger 
044 |c XA-DE-BW 
082 0 |a 261.83 
082 0 4 |a 230 
100 1 |0 (DE-588)12239092X  |0 (DE-627)081916531  |0 (DE-576)293250286  |4 aut  |a Dillmann, Rainer  |d 1942- 
109 |a Dillmann, Rainer 1942- 
245 1 0 |a Zuhause unter Freunden  |b biblische Beispiele für ein lebenswertes Miteinander  |c Rainer Dillmann 
250 |a überarb. u. erw. Aufl. 
263 |a Erscheint: in Vorbereitung 
264 1 |a Stuttgart  |b Verl. Kath. Bibelwerk  |c [2012?] 
300 |a 164 S.  |c 200 mm x 130 mm 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |f PEBW  |2 pdager  |5 DE-24 
601 |a Beispiel 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4018421-3  |0 (DE-627)10415232X  |0 (DE-576)208924264  |2 gnd  |a Fremdheit 
689 0 |5 DE-101 
689 1 0 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4155370-6  |0 (DE-627)10551635X  |0 (DE-576)209818425  |2 gnd  |a Fremder 
689 1 2 |d s  |0 (DE-588)4027238-2  |0 (DE-627)106285432  |0 (DE-576)208969993  |2 gnd  |a Integration 
689 1 |5 (DE-627) 
780 0 0 |i Überarb. und erw. Fassung des Titels  |a Dillmann, Rainer, 1942 -   |t Zukunft - auch für Fremde  |d Stuttgart : Verl. Kath. Bibelwerk, 1994  |h 125 S  |w (DE-627)152763155  |w (DE-576)04031443X  |z 346011021X  |k Non-Electronic 
856 4 2 |u http://deposit.d-nb.de/cgi-bin/dokserv?id=4049904&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm  |m X:MVB  |q text/html  |3 Inhaltstext 
856 4 2 |u http://d-nb.info/1022946412/04  |m B:DE-101  |q application/pdf  |3 Inhaltsverzeichnis 
935 |a mteo 
951 |a BO 
ELC |b 1 
ORI |a TA-MARC-ixtheo_oa001.raw 
STA 0 0 |a Bible,Integration,Regional integration,Integration,Absorption,Strangeness,Strangeness,Foreignness,Unfamiliarity,Stranger,Stranger,Foreigner,Noncitizens in literature,Noncitizens in art 
STB 0 0 |a Intégration,Intégration,Intégration,Étranger,Étranger,Étrangeté,Étrangeté,Extranéité,Extranéité,Extranéité (motif),Extranéité 
STC 0 0 |a Extrañeza,Extrañeza,Extraño,Extraño,Forastero,Forastero,Forastero (Motivo),Forastero,Integración,Integración,Integración 
STD 0 0 |a Estraneità,Estraneità,Integrazione,Integrazione,Integrazione civica <politica>,Integrazione (politica),Integrazione,Straniero,Straniero 
STE 0 0 |a 外人,外人,外地人,外地人,整合,整合,融合,集成,融合,集成,陌生,陌生,不熟悉,不熟悉 
STF 0 0 |a 外人,外人,外地人,外地人,整合,区域整合,整合,融合,集成,融合,集成,陌生,陌生,不熟悉,不熟悉 
STG 0 0 |a Estranheza,Estranheza,Estranho,Estranho,Forasteiro,Forasteiro,Forasteiro (Motivo),Forasteiro,Integração,Integração regional,Integração,Integração 
STH 0 0 |a Интеграция (мотив),Интеграция,Интеграция (политика),Незнакомство (мотив),Незнакомство,Чужак (мотив),Чужак 
STI 0 0 |a Αλλοτριότητα (μοτίβο),Αλλοτριότητα,Ενσωμάτωση <μοτίβο>,Ενσωμάτωση,Ένταξη (πολιτική),Ένταξη,Ένταξη (μοτίβο),Ξένος (μοτίβο),Ξένος 
SYG 0 0 |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Die Fremde,Das Fremde,Fremdsein,Unvertrautheit,Das Fremde,Fremdes,Fremdartigkeit , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Internationale Integration,Regionale Integration,Politische Integration