A re-evaluation of the translation of the Hebrew concept ḥesed into Lomwe: a cognitive frames of reference model approach

Сохранить в:  
Библиографические подробности
Главный автор: Alfredo, Justino Manuel (Автор)
Формат: Print Статья
Язык:Английский
Проверить наличие: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Загрузка...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Опубликовано: Old and New Testament, University of Stellenbosch 2013
В: Scriptura <Stellenbosch>
Год: 2013, Том: 112, Выпуск: 1, Страницы: 11-25
Нормированные ключевые слова (последовательности):B Перевод (лингвистика) / Проблема
Индексация IxTheo:HA Библия
HB Ветхий Завет
Другие ключевые слова:B Bibel
B ḥēsēd (иврит)
B Перевод (лингвистика)
B Африка (мотив)

MARC

LEADER 00000caa a2200000 4500
001 1638339961
003 DE-627
005 20221026123325.0
007 tu
008 151125s2013 xx ||||| 00| ||eng c
035 |a (DE-627)1638339961 
035 |a (DE-576)452351553 
035 |a (DE-599)BSZ452351553 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)1036948595  |0 (DE-627)751535206  |0 (DE-576)389967335  |4 aut  |a Alfredo, Justino Manuel 
109 |a Alfredo, Justino Manuel  |a Alfredo, Justino 
245 1 2 |a A re-evaluation of the translation of the Hebrew concept ḥesed into Lomwe  |b a cognitive frames of reference model approach  |c Justino Alfredo 
264 1 |c 2013 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
601 |a Translation 
630 0 7 |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4326309-4  |0 (DE-627)128890665  |0 (DE-576)211270628  |a ḥesed  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |a Übersetzung  |2 gnd 
651 7 |0 (DE-588)4000695-5  |0 (DE-627)10437036X  |0 (DE-576)208839046  |a Afrika  |2 gnd 
652 |a HA:HB 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4175771-3  |0 (DE-627)105361577  |0 (DE-576)209966009  |2 gnd  |a Problem 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t Scriptura <Stellenbosch>  |d [Stellenbosch] : Old and New Testament, University of Stellenbosch, 1980  |g 112(2013), 1, Seite 11-25  |w (DE-627)169136647  |w (DE-600)896189-X  |w (DE-576)016232402  |x 0254-1807  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:112  |g year:2013  |g number:1  |g pages:11-25 
889 |w (DE-576)519863909 
889 |w (DE-627)1589863909 
935 |a BIIN 
936 u w |d 112  |j 2013  |e 1  |h 11-25 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3297667982 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1638339961 
LOK |0 005 20151125140445 
LOK |0 008 151125||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3060077711 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1638339961 
LOK |0 005 20220919204311 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)234241 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTHAT098009/112/AOJ  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b Z 4/730  |9 00 
LOK |0 935   |a iZSA 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Africa,Africa,Bible,Problem,Translation,Translations,ḥēsēd 
STB 0 0 |a Afrique,Problème,Traduction,Traductions,ḥēsēd 
STC 0 0 |a Problema,Traducción,hesed,África 
STD 0 0 |a Africa,Problema,Traduzione,ḥēsēd 
STE 0 0 |a 翻译 
STF 0 0 |a 翻譯,问题 
STG 0 0 |a Problema,Tradução,hesed,África 
STH 0 0 |a Африка (мотив),Перевод (лингвистика),Проблема,ḥēsēd (иврит) 
STI 0 0 |a Αφρική (μοτίβο),Μετάφραση,Πρόβλημα,ḥēsēd 
SUB |a BIB 
SYD 0 0 |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Bibel in gerechter Sprache,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel 
SYE 0 0 |a ḥēsēd,ḥǽsæd,ḥäsäd,חֶסֶד , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung 
SYF 0 0 |a Subsaharisches Afrika,Africa,Afrikanische Länder,Afrikanische Staaten 
SYG 0 0 |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall