The Meaning of πνε...μα in the Letters of Paul: A Linguistic Analysis of Sense and Reference
Linguistic analysis distinguishes between the sense of a term in itself and the different things to which, in context, a term refers. On the one hand, any term can refer to different things, and, on the other, any thing can be referred to by different terms. To understand what Paul says about πνενμα...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Association
[2016]
|
In: |
The catholic biblical quarterly
Year: 2016, Volume: 78, Issue: 4, Pages: 706-725 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Pauline letters
/ Greek language
/ Noun
/ pneuma (Word)
|
IxTheo Classification: | HC New Testament |
Further subjects: | B
Bible
Reference editions
B God (Christianity) B Pneuma B Linguistic analysis (Linguistics) B Logos B Charis B Spirit B Bible Criticism interpretation etc B Paul B Bible. Thessalonians B Power |
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1640547347 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20221219103821.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 180129s2016 xx ||||| 00| ||eng c | ||
035 | |a (DE-627)1640547347 | ||
035 | |a (DE-576)497751321 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ497751321 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |e VerfasserIn |0 (DE-588)1151449059 |0 (DE-627)1011789590 |0 (DE-576)169536637 |4 aut |a Winger, Michael | |
109 | |a Winger, Michael |a Winger, Joseph Michael | ||
245 | 1 | 4 | |a The Meaning of πνε...μα in the Letters of Paul |b A Linguistic Analysis of Sense and Reference |c Michael Winger |
264 | 1 | |c [2016] | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
520 | |a Linguistic analysis distinguishes between the sense of a term in itself and the different things to which, in context, a term refers. On the one hand, any term can refer to different things, and, on the other, any thing can be referred to by different terms. To understand what Paul says about πνενμα in his letters we have to understand both its sense(s) and its reference(s). We can then explore whether Paul also uses other terms in place of πνενμα. Analysis of Paul's language suggests that he uses nveupa as a metaphor, based on the root sense breath, most often standing for an experience of the power of God. Sometimes Paul refers to this experience with other expressions, including λóγoς or χάρı;ς;. Other uses of 7tveupa, such as the nvsupa of a person, or of life, or of adoption, allude to the same experience. | ||
601 | |a Linguistik | ||
650 | 4 | |a Bible |x Criticism |x interpretation |x etc. | |
650 | 4 | |a Bible |x Reference editions | |
650 | 4 | |a Bible. Thessalonians | |
650 | 4 | |a charis | |
650 | 4 | |a God (Christianity) | |
650 | 4 | |a Linguistic analysis (Linguistics) | |
650 | 4 | |a Logos | |
650 | 4 | |a Paul | |
650 | 4 | |a Pneuma | |
650 | 4 | |a Power | |
650 | 4 | |a Spirit | |
652 | |a HC | ||
689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)4075949-0 |0 (DE-627)106084194 |0 (DE-576)209200340 |a Bibel |2 gnd |p Paulinische Briefe |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4113791-7 |0 (DE-627)105826847 |0 (DE-576)20947937X |2 gnd |a Griechisch |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4058333-8 |0 (DE-627)104649542 |0 (DE-576)209125799 |2 gnd |a Substantiv |
689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4557143-0 |0 (DE-627)302092641 |0 (DE-576)213676427 |2 gnd |a pneuma |g Wort |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i Enthalten in |t The catholic biblical quarterly |d Washington, DC : Association, 1939 |g 78(2016), 4, Seite 706-725 |w (DE-627)129389714 |w (DE-600)184574-3 |w (DE-576)014775395 |x 0008-7912 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:78 |g year:2016 |g number:4 |g pages:706-725 |
935 | |a BIIN | ||
936 | u | w | |d 78 |j 2016 |e 4 |h 706-725 |
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3302392567 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1640547347 | ||
LOK | |0 005 20180216104405 | ||
LOK | |0 008 180129||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs |a ixzo | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044136 |a HC | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
STA | 0 | 0 | |a Charis,Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Logos,Noun,Pneuma |
STB | 0 | 0 | |a Grec,Logos,Pneuma,Substantif,charis |
STC | 0 | 0 | |a Griego,Logos,Pneuma,Substantivo,charis |
STD | 0 | 0 | |a Greco,Logos,Pneuma,Sostantivo,charis |
STE | 0 | 0 | |a 希腊语,希腊文,恩赐,恩典,普纽马,气,逻各斯,道 |
STF | 0 | 0 | |a 名詞,希臘語,希臘文,恩賜,恩典,普紐馬,氣,邏各斯,道 |
STG | 0 | 0 | |a Grego,Logos,Pneuma,Substantivo,charis |
STH | 0 | 0 | |a charis (греческий яз.),Греческий (язык),Логос,Слово,Пневма,Существительное |
STI | 0 | 0 | |a Ελληνική γλώσσα,Λόγος,Ουσιαστικό,Πνεύμα,Χάρη |
SUB | |a BIB | ||
SYE | 0 | 0 | |a Schwartz, Paul,Paul d'Antioche,Bellizer â Russdorff, Paulus,Russdorf, Paul von,Paulus,Carafa, Giovanni Pietro,Caraffa, Gian Pietro,Paulus,Paulus,Caraffa, Johannes Petrus,Paulus,Paul,Paolo,Paolo IV. Papa,Paul IV. Papa,Paul IV. Papst,Paulus IV. Papa,Carafa, Giovanni Pietro,Paulus Sanctus,Paolo I. Papa,Paul,Pauli,Paul,Farnese, Sándor,Farnesius, ...,Farnesi, ...,Paulus,Paulus,Paulus,Paulo,Pál,Pavlo,Paolo III. Papa,Paul III. Papa,Paulo III. Papa,Paulus III. Papa,Pál III,Paul,Paolo,Paolo,Paulus,Paulus,Borghesius, Camilus,Paolo,Paulus,Paulus,Paulus,Paolo V. Papa,Paul V. Papa,Paulus V. Papa,Paavali,Paul,Olmari, Paavali,Paavali, Archbishop of Karelia and All Finland,Paul |
SYG | 0 | 0 | |a Corpus Paulinum,Paulinische Briefe,Paulusbriefe,Paulus, Apostel,Paulusbriefe (im Neuen Testament der Bibel),Epîtres de Paul (im Neuen Testament der Bibel),Paulinische Briefe (im Neuen Testament der Bibel),Epistles of St. Paul (im Neuen Testament der Bibel),Letters of St. Paul (im Neuen Testament der Bibel),Lettere di Paolo (im Neuen Testament der Bibel),Epîtres de Paul,Epistulae sancti Pauli,Pauline epistles , Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Hauptwort,Substantive |