Jesus' "I have come" statements in Matthew's Gospel
Autor principal: | |
---|---|
Tipo de documento: | Print Artículo |
Lenguaje: | Inglés |
Verificar disponibilidad: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Publicado: |
Catholic University of America Press
1998
|
En: |
The catholic biblical quarterly
Año: 1998, Volumen: 60, Número: 1, Páginas: 44-62 |
(Cadenas de) Palabra clave estándar: | B
Griego
/ Dichos de elthon
/ Palabras auténticas de Jesús
/ Bibel. Matthäusevangelium
|
Clasificaciones IxTheo: | HC Nuevo Testamento NBF Cristología |
Otras palabras clave: | B
Bibel. Matthäusevangelium
B Bibel. Matthäusevangelium 9,13 B Dicho B Bibel. Matthäusevangelium 20,28 B Bibel. Matthäusevangelium 10,34 B Logienquelle B Bibel. Matthäusevangelium 5,17 B Bibel. Matthäusevangelium 10,35 |
Parallel Edition: | Electrónico
|
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1641227648 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20240301174522.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 160405s1998 xx ||||| 00| ||eng c | ||
035 | |a (DE-627)1641227648 | ||
035 | |a (DE-576)465202160 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ465202160 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)1056898283 |0 (DE-627)794202896 |0 (DE-576)172732379 |4 aut |a Carter, Warren |d 1955- | |
109 | |a Carter, Warren 1955- |a Carter, Warren Christopher 1955- | ||
245 | 1 | 0 | |a Jesus' "I have come" statements in Matthew's Gospel |
264 | 1 | |c 1998 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4038001-4 |0 (DE-627)106234463 |0 (DE-576)209027703 |a Bibel |p Matthäusevangelium |2 gnd |
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4036201-2 |0 (DE-627)106243780 |0 (DE-576)209017074 |a Logienquelle |2 gnd |
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)7584311-0 |0 (DE-627)501017100 |0 (DE-576)272950173 |a Bibel |p Matthäusevangelium |n 5,17 |2 gnd |
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)1069991317 |0 (DE-627)823751961 |0 (DE-576)429669313 |a Bibel |p Matthäusevangelium |n 9,13 |2 gnd |
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)7584673-1 |0 (DE-627)480419337 |0 (DE-576)273223186 |a Bibel |p Matthäusevangelium |n 10,34 |2 gnd |
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)1133556299 |0 (DE-627)889470626 |0 (DE-576)489486037 |a Bibel |p Matthäusevangelium |n 10,35 |2 gnd |
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)7584340-7 |0 (DE-627)702857378 |0 (DE-576)272950424 |a Bibel |p Matthäusevangelium |n 20,28 |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4182593-7 |0 (DE-627)104664630 |0 (DE-576)210012668 |a Spruch |2 gnd |
652 | |a HC:NBF | ||
689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4113791-7 |0 (DE-627)105826847 |0 (DE-576)20947937X |2 gnd |a Griechisch |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4152057-9 |0 (DE-627)700077030 |0 (DE-576)209792507 |2 gnd |a ēlthon-Worte |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)1023795833 |0 (DE-627)718485459 |0 (DE-576)367455730 |2 gnd |a Logia Jesu |
689 | 0 | 3 | |d u |0 (DE-588)4038001-4 |0 (DE-627)106234463 |0 (DE-576)209027703 |a Bibel |2 gnd |p Matthäusevangelium |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i In |t The catholic biblical quarterly |d Washington, DC : Catholic University of America Press, 1939 |g 60(1998), 1, Seite 44-62 |w (DE-627)129389714 |w (DE-600)184574-3 |w (DE-576)014775395 |x 0008-7912 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:60 |g year:1998 |g number:1 |g pages:44-62 |
776 | |i Erscheint auch als |n elektronische Ausgabe |w (DE-627)1812370989 |k Electronic | ||
935 | |a mteo |a BIIN | ||
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
BIR | |a 01000000_01999999,01005017_01005017,01009013_01009013,01010034_01010034,01010035_01010035,01020028_01020028 |b biblesearch | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3303878714 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1641227648 | ||
LOK | |0 005 20160405124341 | ||
LOK | |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs |a ixmi | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044136 |a HC | ||
LOK | |0 936ln |0 1442051787 |a NBF | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3303878722 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1641227648 | ||
LOK | |0 005 20190311194212 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)96099 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c FTHNT097714/60/CRW |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b Z 4/140 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iZSA | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044136 |a HC | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a TA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
STA | 0 | 0 | |a Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Logia,Q,Sayings,Aphorisms and apothegms,ēlthon |
STB | 0 | 0 | |a Dicton,Adage,Adage,Formules en « êlthon »,Grec,Logia de Jésus |
STC | 0 | 0 | |a Dicho,Aforisma,Aforisma,Dichos de elthon,Griego,Palabras auténticas de Jesús |
STD | 0 | 0 | |a Aforisma,Greco,Logia di Gesù,Passi in ēlthon |
STE | 0 | 0 | |a 希腊语,希腊文,耶稣圣言集,耶稣语录 |
STF | 0 | 0 | |a 希臘語,希臘文,耶穌聖言集,耶穌語錄 |
STG | 0 | 0 | |a Dito,Aforisma,Aforisma,Ditos de elthon,Grego,Palavras autênticas de Jesus |
STH | 0 | 0 | |a Греческий (язык),Изречение,Афоризм,Логии,Фразы с ēlthon (греческий яз.) |
STI | 0 | 0 | |a Εδάφια με ήλθον,Ελληνική γλώσσα,Λόγια του Ιησού,Ρητό |
SUB | |a BIB | ||
SYD | 0 | 0 | |a Matthäusevangelium,Mt,Matt,Evangelium secundum Matthaeum,In Matthaeum,Matthäus-Evangelium,Evangelium nach Matthäus,The Gospel of St. Matthew,Il Vangelo secondo San Matteo,Er Vangelo siconno Matteo,Das Matthäus-Evangelium im mittelägyptischen Dialekt des Koptischen (Codex Scheide),Matthäusevangelium (Buch der Bibel),Evangelium nach Matthäus (Buch der Bibel),Evangile selon Matthieu (Buch der Bibel),Evangile de Matthieu (Buch der Bibel),Gospel of Matthew (Buch der Bibel),Gospel according to Matthew (Buch der Bibel),Vangelo secondo Matteo (Buch der Bibel),Vangelo di Matteo (Buch der Bibel),Svetoto evangelie ot Mateja,Ka euanelio a Mataio,Book hoa Matthew,Bible,Matthew , Q,Quelle Q,Redenquelle,Redequelle,Spruchquelle,Synoptische Evangelien,Quelle Q |
SYE | 0 | 0 | |a Sprüche |
SYG | 0 | 0 | |a Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , ēlthon-Sprüche , Herren-Worte,Herrenworte,Jesusworte , Matthäusevangelium,Mt,Matt,Evangelium secundum Matthaeum,In Matthaeum,Matthäus-Evangelium,Evangelium nach Matthäus,The Gospel of St. Matthew,Il Vangelo secondo San Matteo,Er Vangelo siconno Matteo,Das Matthäus-Evangelium im mittelägyptischen Dialekt des Koptischen (Codex Scheide),Matthäusevangelium (Buch der Bibel),Evangelium nach Matthäus (Buch der Bibel),Evangile selon Matthieu (Buch der Bibel),Evangile de Matthieu (Buch der Bibel),Gospel of Matthew (Buch der Bibel),Gospel according to Matthew (Buch der Bibel),Vangelo secondo Matteo (Buch der Bibel),Vangelo di Matteo (Buch der Bibel),Svetoto evangelie ot Mateja,Ka euanelio a Mataio,Book hoa Matthew,Bible,Matthew |