The personal pronoun as syntactical glide in the Temple Scroll and in the Masoretic Text

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Thorion-Vardi, Talia 1943-1987 (Author)
Format: Print Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Gabalda 1986
In: Revue de Qumran
Year: 1986, Volume: 12, Issue: 3, Pages: 421-422
Standardized Subjects / Keyword chains:B Tempelrolle (Qumran Scrolls) / Personal pronoun / Old Testament / Hebrew language / Syntax
Further subjects:B Temple Scroll

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1643965700
003 DE-627
005 20220616115700.0
007 tu
008 160405s1986 xx ||||| 00| ||eng c
035 |a (DE-627)1643965700 
035 |a (DE-576)463736745 
035 |a (DE-599)BSZ463736745 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)172417066  |0 (DE-627)697358194  |0 (DE-576)133280268  |4 aut  |a Thorion-Vardi, Talia  |d 1943-1987 
109 |a Thorion-Vardi, Talia 1943-1987  |a Ṭôryôn-Wardî, Ṭalyā 1943-1987  |a Wardî, Ṭalyā Ṭôryôn- 1943-1987  |a Vardi, Talia Thorion- 1943-1987 
245 1 4 |a The personal pronoun as syntactical glide in the Temple Scroll and in the Masoretic Text  |c Talia Thorion-Vardi 
264 1 |c 1986 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
630 0 7 |0 (DE-588)4238160-5  |0 (DE-627)104881402  |0 (DE-576)210410965  |a Tempelrolle  |g Qumrantexte  |2 gnd 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4238160-5  |0 (DE-627)104881402  |0 (DE-576)210410965  |a Tempelrolle  |2 gnd  |g Qumrantexte 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4045271-2  |0 (DE-627)106202375  |0 (DE-576)209064498  |2 gnd  |a Personalpronomen 
689 0 2 |d u  |0 (DE-588)4128739-3  |0 (DE-627)105715069  |0 (DE-576)209604654  |a Bibel  |2 gnd  |p Altes Testament  |g Masoretischer Text 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4023922-6  |0 (DE-627)106301276  |0 (DE-576)208952055  |2 gnd  |a Hebräisch 
689 0 4 |d s  |0 (DE-588)4058779-4  |0 (DE-627)106145924  |0 (DE-576)209127929  |2 gnd  |a Syntax 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t Revue de Qumran  |d Pende : Gabalda, 1958  |g 12(1986), 3, Seite 421-422  |w (DE-627)129885185  |w (DE-600)300842-3  |w (DE-576)015184072  |x 0035-1725  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:12  |g year:1986  |g number:3  |g pages:421-422 
935 |a mteo  |a BIIN 
936 u w |d 12  |j 1986  |e 3  |h 421-422 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3309899446 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1643965700 
LOK |0 005 20160405103313 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixmi 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3309899462 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1643965700 
LOK |0 005 20190311182945 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)32730 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTHNT097772/12/TNVT/4  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b Z 4/676  |9 00 
LOK |0 935   |a iZSA 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
STA 0 0 |a Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Personal pronoun,Syntax,Sentence construction,Syntax 
STB 0 0 |a Hébreu,Pronom personnel,Syntaxe 
STC 0 0 |a Hebreo,Pronombre personal,Sintaxis 
STD 0 0 |a Ebraico,Pronome personale,Sintassi 
STE 0 0 |a 人称代词,希伯来语,希伯来文,语法,句法 
STF 0 0 |a 人稱代詞,希伯來語,希伯來文,語法,句法 
STG 0 0 |a Hebraico,Pronome pessoal,Sintaxe 
STH 0 0 |a Иврит,Личное местоимение,Синтакс 
STI 0 0 |a Εβραϊκή γλώσσα,Προσωπικές αντωνυμίες,Σύνταξη 
SUB |a BIB 
SYD 0 0 |a 11QT,11Q19,11QTa,11QTRa,11QT a,11QTR a,11QTR 
SYG 0 0 |a 11QT,11Q19,11QTa,11QTRa,11QT a,11QTR a,11QTR , Personalpronomina , Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Satzbau,Satzkonstruktion,Satzlehre