La condamnation par les théologiens parisiens du plaidoyer d'Érasme pour la traduction de la Bible dans la langue vulgaire (1527-1531)

Saved in:  
Bibliographic Details
Published in:Augustiniana
Main Author: François, Wim 1963- (Author)
Format: Print Article
Language:French
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Peeters 2005
In: Augustiniana
Standardized Subjects / Keyword chains:B Erasmus of Rotterdam 1466-1536 / Bible / Translation / Vernacular language / Sorbonne, Theological faculty / Doctrinal condemnation / History 1527-1531
IxTheo Classification:HA Bible
KAG Church history 1500-1648; Reformation; humanism; Renaissance
KDB Roman Catholic Church
SB Catholic Church law
Further subjects:B Erasmus of Rotterdam 1466-1536

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1645121224
003 DE-627
005 20221026095321.0
007 tu
008 160405s2005 xx ||||| 00| ||fre c
035 |a (DE-627)1645121224 
035 |a (DE-576)466173601 
035 |a (DE-599)BSZ466173601 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a fre 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)1035580128  |0 (DE-627)748759646  |0 (DE-576)38336423X  |4 aut  |a François, Wim  |d 1963- 
109 |a François, Wim 1963-  |a François, W. 1963- 
245 1 3 |a La condamnation par les théologiens parisiens du plaidoyer d'Érasme pour la traduction de la Bible dans la langue vulgaire (1527-1531) 
264 1 |c 2005 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
600 1 7 |0 (DE-588)118530666  |0 (DE-627)133774791  |0 (DE-576)16087405X  |a Erasmus, Desiderius  |d 1466-1536  |2 gnd 
652 |a HA:KAG:KDB:SB 
689 0 0 |d p  |0 (DE-588)118530666  |0 (DE-627)133774791  |0 (DE-576)16087405X  |2 gnd  |a Erasmus, Desiderius  |d 1466-1536 
689 0 1 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4301525-6  |0 (DE-627)121584739  |0 (DE-576)211039691  |2 gnd  |a Volkssprache 
689 0 4 |d b  |0 (DE-588)4347041-5  |0 (DE-627)156889277  |0 (DE-576)211388165  |2 gnd  |a Sorbonne  |b Theologische Fakultät 
689 0 5 |d s  |0 (DE-588)4127784-3  |0 (DE-627)105722146  |0 (DE-576)209596503  |2 gnd  |a Lehrverurteilung 
689 0 6 |q z  |2 gnd  |a Geschichte 1527-1531 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t Augustiniana  |d Leuven : Peeters, 1951  |g 55(2005), 3/4, Seite 357-405  |w (DE-627)129062855  |w (DE-600)646-4  |w (DE-576)014393662  |x 0004-8003  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:55  |g year:2005  |g number:3/4  |g pages:357-405 
935 |a mteo  |a BIIN 
936 u w |d 55  |j 2005  |e 3/4  |h 357-405 
951 |a AR 
BIB |a 1 
CAN |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 331284990X 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1645121224 
LOK |0 005 20160405141308 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixmi 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 936ln  |0 1442044608  |a KAG 
LOK |0 936ln  |0 1442049839  |a KDB 
LOK |0 936ln  |0 1442053313  |a SB 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3312849918 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1645121224 
LOK |0 005 20190311210622 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)161756 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c SJ013931/55/FSW  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b SJ Z 168  |9 00 
LOK |0 935   |a iZSA 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Bible,Doctrinal condemnation,Translation,Translations,Vernacular language,Language of the people 
STB 0 0 |a Condamnation doctrinale,Censure doctrinale,Censure doctrinale,Langage populaire,Langue vulgaire (linguistique historique),Langue vernaculaire,Langue vulgaire,Langue vernaculaire,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Condenación doctrinaria,Lengua vernácula,Traducción 
STD 0 0 |a Condanna dottrinale,Lingua vernacolare <liturgia>,Volgare (storia della lingua),Lingua popolare,Volgare,Lingua popolare,Traduzione 
STE 0 0 |a 口语,日常用语,教义定罪,翻译 
STF 0 0 |a 口語,日常用語,教義定罪,翻譯 
STG 0 0 |a Condenação doutrinária,Língua vernácula,Tradução 
STH 0 0 |a Народный язык,Осуждение учения,Перевод (лингвистика) 
STI 0 0 |a Διδακτική καταδίκη,Λαϊκή γλώσσα,Μετάφραση 
SUB |a CAN  |a BIB 
SYA 0 0 |a Desiderio da Rotterdam, Erasmo,1466-1536,Erasme,de Roterdame,1466-1536,Erasmo, Désiderio,da Rotterdam,1466-1536,Erasmo Desiderio,da Rotterdamm,1466-1536,Erasmus, Desiderius von Rotterdam,1466-1536,Erasmus,1466-1536,Erazim,Roterodamský,1466-1536,Erasmus,von Roterdam,1466-1536,Erasmus,Roterdammus,1466-1536,Erasmus,vom Roterdam,1466-1536,Deyderius Erasmus,Roterodamus,1466-1536,Erasmus,van Rotterdam,1466-1536,Erasmus,of Rotterdam,1466-1536,Erasmus, Desid.,1466-1536,Erasmus,Rotherodamus,1466-1536,Erasmus,fra Rotterdam,1466-1536,Erasmus,z Rotterdamu,1466-1536,Gerhards, Gerhard,1466-1536,Erasmo, Didier,1466-1536,Erasmus,Rotadamus,1466-1536,Erasmus,Rotterdamius,1466-1536,Erasmus,Roterodamus,1466-1536,Roterdam, Erasmus von,1466-1536,Erasmus,von Rotterdam,1466-1536,Erasmus,von Roterodam,1466-1536,Erasmo,1466-1536,Erasme,1466-1536,Erasmus, Desiderius,Roterodamus,1466-1536,Erasmus, Desiderius,von Rotterdam,1466-1536,Erasmus,Rotterodamus,1466-1536,Erasme, Didier,1466-1536,Erasmus,Roterdamus,1466-1536,Erasmus, Desyderius,1466-1536,Roterodamus, Desiderius E.,1466-1536,Erasmus,Rotterdamensis,1466-1536,Roterodamus, Desiderius Erasmus,1466-1536,Erasmus von Rotterdam, Desiderius,1466-1536,Erasmus,Roterodamensis,1466-1536,Desiderius, Erasmus,1466-1536,D. E. R.,1466-1536,Desiderius Erasmus,Roterodamus,1466-1536,Desiderius Erasmus,von Rotterdam,1466-1536,Erasmus,Roterodamnus,1466-1536,Desiderius Erasmus,Roterdamus,1466-1536,Desiderius Erasmus,Rotterdamus,1466-1536,Desiderius Erasmus,Roetrodamus,1466-1536,Desiderius Erasmus,Roterotamus,1466-1536,Erazim,Roterodamskęy,1466-1536,Roterdam, Erasmus êvonë,1466-1536,Érasme,de Rotterdam,1466-1536,Rotterdam, Érasme de,1466-1536,Rotterdam, Erasmus êvonë,1466-1536,Rotterdam, Erasmus von,1466-1536,Erasmus Roterodamus, Desiderius,1466-1536,Erasme,de Rotterdam,1466-1536,Erasme, Désiré,1466-1536,Erasmo,da Rotterdam,1466-1536,Roterodamus, Erasmus,1466-1536,Desiderius,Erasmus,1466-1536,Roterodamus, Desiderius,1466-1536,Erasmo, Desiderio,1466-1536,Erazm,z Rotterdamu,1466-1536,Erasmo,Roterodamo,1466-1536,Erasmus,von Rotterdam,1466-1536,Desiderius,Erasmus,1466-1536 
SYG 0 0 |a Desiderio da Rotterdam, Erasmo,1466-1536,Erasme,de Roterdame,1466-1536,Erasmo, Désiderio,da Rotterdam,1466-1536,Erasmo Desiderio,da Rotterdamm,1466-1536,Erasmus, Desiderius von Rotterdam,1466-1536,Erasmus,1466-1536,Erazim,Roterodamský,1466-1536,Erasmus,von Roterdam,1466-1536,Erasmus,Roterdammus,1466-1536,Erasmus,vom Roterdam,1466-1536,Deyderius Erasmus,Roterodamus,1466-1536,Erasmus,van Rotterdam,1466-1536,Erasmus,of Rotterdam,1466-1536,Erasmus, Desid.,1466-1536,Erasmus,Rotherodamus,1466-1536,Erasmus,fra Rotterdam,1466-1536,Erasmus,z Rotterdamu,1466-1536,Gerhards, Gerhard,1466-1536,Erasmo, Didier,1466-1536,Erasmus,Rotadamus,1466-1536,Erasmus,Rotterdamius,1466-1536,Erasmus,Roterodamus,1466-1536,Roterdam, Erasmus von,1466-1536,Erasmus,von Rotterdam,1466-1536,Erasmus,von Roterodam,1466-1536,Erasmo,1466-1536,Erasme,1466-1536,Erasmus, Desiderius,Roterodamus,1466-1536,Erasmus, Desiderius,von Rotterdam,1466-1536,Erasmus,Rotterodamus,1466-1536,Erasme, Didier,1466-1536,Erasmus,Roterdamus,1466-1536,Erasmus, Desyderius,1466-1536,Roterodamus, Desiderius E.,1466-1536,Erasmus,Rotterdamensis,1466-1536,Roterodamus, Desiderius Erasmus,1466-1536,Erasmus von Rotterdam, Desiderius,1466-1536,Erasmus,Roterodamensis,1466-1536,Desiderius, Erasmus,1466-1536,D. E. R.,1466-1536,Desiderius Erasmus,Roterodamus,1466-1536,Desiderius Erasmus,von Rotterdam,1466-1536,Erasmus,Roterodamnus,1466-1536,Desiderius Erasmus,Roterdamus,1466-1536,Desiderius Erasmus,Rotterdamus,1466-1536,Desiderius Erasmus,Roetrodamus,1466-1536,Desiderius Erasmus,Roterotamus,1466-1536,Erazim,Roterodamskęy,1466-1536,Roterdam, Erasmus êvonë,1466-1536,Érasme,de Rotterdam,1466-1536,Rotterdam, Érasme de,1466-1536,Rotterdam, Erasmus êvonë,1466-1536,Rotterdam, Erasmus von,1466-1536,Erasmus Roterodamus, Desiderius,1466-1536,Erasme,de Rotterdam,1466-1536,Erasme, Désiré,1466-1536,Erasmo,da Rotterdam,1466-1536,Roterodamus, Erasmus,1466-1536,Desiderius,Erasmus,1466-1536,Roterodamus, Desiderius,1466-1536,Erasmo, Desiderio,1466-1536,Erazm,z Rotterdamu,1466-1536,Erasmo,Roterodamo,1466-1536,Erasmus,von Rotterdam,1466-1536,Desiderius,Erasmus,1466-1536 , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Itala , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Theologische Fakultät,Faculté de Théologie , Verwerfungsaussage 
TIM |a 100015270101_100015311231  |b Geschichte 1527-1531