Where do you draw the line? or, What practical difference can discourse studies make?

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Ellingworth, Paul 1931- (Author)
Format: Print Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Sage 2004
In: The bible translator
Year: 2004, Volume: 55, Pages: 427-432
Standardized Subjects / Keyword chains:B Translation / Problem
Further subjects:B Method
B Text theory
Parallel Edition:Electronic

MARC

LEADER 00000naa a22000002 4500
001 1650384416
003 DE-627
005 20190311205400.0
007 tu
008 190311s2004 xx ||||| 00| ||eng c
035 |a (DE-627)1650384416 
035 |a (DE-576)519413202 
035 |a (DE-599)BSZ519413202 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)1059559714  |0 (DE-627)798629681  |0 (DE-576)164154574  |4 aut  |a Ellingworth, Paul  |d 1931- 
109 |a Ellingworth, Paul 1931- 
245 1 0 |a Where do you draw the line? or, What practical difference can discourse studies make? 
264 1 |c 2004 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
650 0 7 |0 (DE-588)4038971-6  |0 (DE-627)106230158  |0 (DE-576)209032642  |a Methode  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4216276-2  |0 (DE-627)105050555  |0 (DE-576)210230444  |a Texttheorie  |2 gnd 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4175771-3  |0 (DE-627)105361577  |0 (DE-576)209966009  |2 gnd  |a Problem 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t The bible translator  |d London [u.a.] : Sage, 1950  |g 55(2004), Seite 427-432  |w (DE-627)129551619  |w (DE-600)219533-1  |w (DE-576)015005771  |x 2051-6770  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:55  |g year:2004  |g pages:427-432 
776 |i Erscheint auch als  |n elektronische Ausgabe  |w (DE-627)1776875877  |k Electronic 
935 |a BIIN 
936 u w |d 55  |j 2004  |h 427-432 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 333677280X 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1650384416 
LOK |0 005 20190311205400 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)153354 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTHNT098010/55/EHP"  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b Z 4/84  |9 00 
LOK |0 935   |a iZSA 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
STA 0 0 |a Method,Problem,Text theory,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Méthode,Problème,Théorie du texte,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Método,Problema,Teoría del texto,Traducción 
STD 0 0 |a Metodo,Problema,Teoria del testo,Traduzione 
STE 0 0 |a 方法,办法,翻译 
STF 0 0 |a 方法,辦法,翻譯,问题 
STG 0 0 |a Método,Problema,Teoria do texto,Tradução 
STH 0 0 |a Метод,Перевод (лингвистика),Проблема,Теория текста 
STI 0 0 |a Θεωρία κειμένου,Μέθοδος,Μετάφραση,Πρόβλημα 
SUB |a BIB 
SYE 0 0 |a Methodik,Verfahren,Technik,Methoden , Textologie,Textwissenschaft 
SYG 0 0 |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall