Les douze prophètes dans la LXX: protocoles et procédures dans la traduction grecque: stylistique, poétique et histoire

"The Greek translation of the Minor Prophets is interesting from several points of view. The literary character of the texts calls for a re-examination of the stylistic and poetic strategies employed by the translator. Recent developments in the study of textual history justify a fresh study of...

Descripción completa

Guardado en:  
Detalles Bibliográficos
Otros Autores: Dogniez, Cécile 1953- (Editor ) ; Le Moigne, Philippe 1968- (Editor )
Tipo de documento: Print Libro
Lenguaje:Inglés
Francés
Servicio de pedido Subito: Pedir ahora.
Verificar disponibilidad: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Publicado: Leiden Boston Brill [2019]
En: Vetus Testamentum / Supplements (volume 180)
Año: 2019
Críticas:[Rezension von: Les douze prophètes dans la LXX: protocoles et procédures dans la traduction grecque: stylistique, poétique et histoire] (2021) (Louw, Theo A. W. van der)
[Rezension von: Les douze prophètes dans la LXX: protocoles et procédures dans la traduction grecque: stylistique, poétique et histoire] (2021) (Benzi, Guido, 1964 -)
Volúmenes / Artículos:Mostrar volumes / artículos.
Colección / Revista:Vetus Testamentum / Supplements volume 180
(Cadenas de) Palabra clave estándar:B Bibel. Zwölfprophetenbuch / Bibel. Altes Testament (Septuaginta) / Traducción / Crítica de la genética textual
Clasificaciones IxTheo:HB Antiguo Testamento
Otras palabras clave:B Bible. Minor Prophets Greek Versions Septuagint
B Bible. Minor Prophets Translating
B Colección de artículos
B Bible. Minor Prophets Criticism, Textual
Acceso en línea: Índice
Texto de la solapa
Parallel Edition:Electrónico
Electrónico
Descripción
Sumario:"The Greek translation of the Minor Prophets is interesting from several points of view. The literary character of the texts calls for a re-examination of the stylistic and poetic strategies employed by the translator. Recent developments in the study of textual history justify a fresh study of certain variants in the Greek that may arise either from a non-Masoretic Vorlage or from attempts to deal with rare Hebrew words or exegetical difficulties. Such signs of interpretative activity thus raise questions about the original context in which the Septuagint of the Twelve was produced. Finally, Jewish and Christian readings of the Dodekapropheton testify to the importance of the book's reception history as well as of the text itself. La traduction grecque des Douze Prophètes est intéressante à plus d'un titre. Le caractère littéraire de ces textes légitime le réexamen des protocoles et des procédures stylistiques et poétiques mis en œuvre par le traducteur lors du transfert de l'hébreu au grec. Les acquis récents en histoire textuelle justifient de revenir sur certaines variantes du texte grec, qu'elles relèvent d'une Vorlage différente du texte massorétique ou des procédures textuelles imaginées face à un mot hébreu rare ou à une difficulté exégétique. Les traces d'interprétation obligent ainsi à interroger le milieu de production - culturel, politique ou religieux - de la Septante des Douze. Les lectures juives et chrétiennes du Dodékaprophéton, de Symmaque à l'expression iconographique byzantine, témoignent enfin de l'importance de l'histoire de la réception autant que du texte lui-même"
Notas:Includes bibliographical references and indexes
ISBN:9004405755