Les douze prophètes dans la LXX: protocoles et procédures dans la traduction grecque: stylistique, poétique et histoire

"The Greek translation of the Minor Prophets is interesting from several points of view. The literary character of the texts calls for a re-examination of the stylistic and poetic strategies employed by the translator. Recent developments in the study of textual history justify a fresh study of...

Полное описание

Сохранить в:  
Библиографические подробности
Другие авторы: Dogniez, Cécile 1953- (Редактор) ; Le Moigne, Philippe 1968- (Редактор)
Формат: Print
Язык:Английский
Французский
Слжба доставки Subito: Заказать сейчас.
Проверить наличие: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Опубликовано: Leiden Boston Brill [2019]
В: Vetus Testamentum / Supplements (volume 180)
Год: 2019
Обзоры:[Rezension von: Les douze prophètes dans la LXX: protocoles et procédures dans la traduction grecque: stylistique, poétique et histoire] (2021) (Louw, Theo A. W. van der)
[Rezension von: Les douze prophètes dans la LXX: protocoles et procédures dans la traduction grecque: stylistique, poétique et histoire] (2021) (Benzi, Guido, 1964 -)
Тома / Статьи:Показать тома/статьи.
Серии журналов/журналы:Vetus Testamentum / Supplements volume 180
Нормированные ключевые слова (последовательности):B Bibel. Zwölfprophetenbuch / Bibel. Altes Testament (Septuaginta) / Перевод (лингвистика) / Текстогенез
Индексация IxTheo:HB Ветхий Завет
Другие ключевые слова:B Bible. Minor Prophets Greek Versions Septuagint
B Bible. Minor Prophets Translating
B Сборник статей
B Bible. Minor Prophets Criticism, Textual
Online-ссылка: Содержание
Аннотация к книге
Parallel Edition:Электронный ресурс
Электронный ресурс
Описание
Итог:"The Greek translation of the Minor Prophets is interesting from several points of view. The literary character of the texts calls for a re-examination of the stylistic and poetic strategies employed by the translator. Recent developments in the study of textual history justify a fresh study of certain variants in the Greek that may arise either from a non-Masoretic Vorlage or from attempts to deal with rare Hebrew words or exegetical difficulties. Such signs of interpretative activity thus raise questions about the original context in which the Septuagint of the Twelve was produced. Finally, Jewish and Christian readings of the Dodekapropheton testify to the importance of the book's reception history as well as of the text itself. La traduction grecque des Douze Prophètes est intéressante à plus d'un titre. Le caractère littéraire de ces textes légitime le réexamen des protocoles et des procédures stylistiques et poétiques mis en œuvre par le traducteur lors du transfert de l'hébreu au grec. Les acquis récents en histoire textuelle justifient de revenir sur certaines variantes du texte grec, qu'elles relèvent d'une Vorlage différente du texte massorétique ou des procédures textuelles imaginées face à un mot hébreu rare ou à une difficulté exégétique. Les traces d'interprétation obligent ainsi à interroger le milieu de production - culturel, politique ou religieux - de la Septante des Douze. Les lectures juives et chrétiennes du Dodékaprophéton, de Symmaque à l'expression iconographique byzantine, témoignent enfin de l'importance de l'histoire de la réception autant que du texte lui-même"
Примечание:Includes bibliographical references and indexes
ISBN:9004405755