“Such” or “Other”? Options in 1 Corinthians 11.16
This note summarises the different ways numerous translations have rendered the Greek word toiautēn in 1 Cor 11.16, the implications that the different options could have for interpreting the verse, and how readers in various cultures may perceive Paul’s attitude towards his original readers.
Κύριος συγγραφέας: | |
---|---|
Τύπος μέσου: | Ηλεκτρονική πηγή Άρθρο |
Γλώσσα: | Αγγλικά |
Έλεγχος διαθεσιμότητας: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Έκδοση: |
Sage
2020
|
Στο/Στη: |
The Bible translator
Έτος: 2020, Τόμος: 71, Τεύχος: 3, Σελίδες: 368-372 |
Τυποποιημένες (ακολουθίες) λέξεων-κλειδιών: | B
Bibel. Korintherbrief 1. 11,16
/ Εξηγητική
|
Σημειογραφίες IxTheo: | HC Καινή Διαθήκη |
Άλλες λέξεις-κλειδιά: | B
such
B toioutos B 1 Corinthians 11.16 B sunētheia B Other |
Διαθέσιμο Online: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
Σύνοψη: | This note summarises the different ways numerous translations have rendered the Greek word toiautēn in 1 Cor 11.16, the implications that the different options could have for interpreting the verse, and how readers in various cultures may perceive Paul’s attitude towards his original readers. |
---|---|
ISSN: | 2051-6789 |
Περιλαμβάνει: | Enthalten in: The Bible translator
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1177/2051677020965672 |