“Such” or “Other”? Options in 1 Corinthians 11.16
This note summarises the different ways numerous translations have rendered the Greek word toiautēn in 1 Cor 11.16, the implications that the different options could have for interpreting the verse, and how readers in various cultures may perceive Paul’s attitude towards his original readers.
Auteur principal: | |
---|---|
Type de support: | Électronique Article |
Langue: | Anglais |
Vérifier la disponibilité: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Publié: |
Sage
2020
|
Dans: |
The Bible translator
Année: 2020, Volume: 71, Numéro: 3, Pages: 368-372 |
Sujets / Chaînes de mots-clés standardisés: | B
Bibel. Korintherbrief 1. 11,16
/ Exégèse
|
Classifications IxTheo: | HC Nouveau Testament |
Sujets non-standardisés: | B
such
B toioutos B 1 Corinthians 11.16 B sunētheia B Other |
Accès en ligne: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
Résumé: | This note summarises the different ways numerous translations have rendered the Greek word toiautēn in 1 Cor 11.16, the implications that the different options could have for interpreting the verse, and how readers in various cultures may perceive Paul’s attitude towards his original readers. |
---|---|
ISSN: | 2051-6789 |
Contient: | Enthalten in: The Bible translator
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1177/2051677020965672 |