“Such” or “Other”? Options in 1 Corinthians 11.16
This note summarises the different ways numerous translations have rendered the Greek word toiautēn in 1 Cor 11.16, the implications that the different options could have for interpreting the verse, and how readers in various cultures may perceive Paul’s attitude towards his original readers.
Autor principal: | |
---|---|
Tipo de documento: | Recurso Electrónico Artigo |
Idioma: | Inglês |
Verificar disponibilidade: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Publicado em: |
Sage
2020
|
Em: |
The Bible translator
Ano: 2020, Volume: 71, Número: 3, Páginas: 368-372 |
(Cadeias de) Palavra- chave padrão: | B
Bibel. Korintherbrief 1. 11,16
/ Exegese
|
Classificações IxTheo: | HC Novo Testamento |
Outras palavras-chave: | B
such
B toioutos B 1 Corinthians 11.16 B sunētheia B Other |
Acesso em linha: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
Resumo: | This note summarises the different ways numerous translations have rendered the Greek word toiautēn in 1 Cor 11.16, the implications that the different options could have for interpreting the verse, and how readers in various cultures may perceive Paul’s attitude towards his original readers. |
---|---|
ISSN: | 2051-6789 |
Obras secundárias: | Enthalten in: The Bible translator
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1177/2051677020965672 |