Antitássomai in Hosea 1.6 (LXX): Its Label of “Lexical Error” Reconsidered

This contribution re-evaluates ἀντιτασσόμενος ἀντιτάξομαι-אשׂא אשׂנ in LXX and MT Hos 1.6. While commentators have tried to clarify the link between the Greek and Hebrew readings by referring to a different Hebrew Vorlage, BHQ labels the reading as a “lexical error” for which the LXX translator shou...

Descrizione completa

Salvato in:  
Dettagli Bibliografici
Pubblicato in:The Bible translator
Autore principale: Kabergs, Valérie (Autore)
Tipo di documento: Elettronico Articolo
Lingua:Inglese
Verificare la disponibilità: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Caricamento...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Pubblicazione: Sage 2014
In: The Bible translator
Anno: 2014, Volume: 65, Fascicolo: 2, Pagine: 145-156
Altre parole chiave:B contextual exegesis
B lexical error
B Hos 1.6
B LXX
Accesso online: Volltext (lizenzpflichtig)
Descrizione
Riepilogo:This contribution re-evaluates ἀντιτασσόμενος ἀντιτάξομαι-אשׂא אשׂנ in LXX and MT Hos 1.6. While commentators have tried to clarify the link between the Greek and Hebrew readings by referring to a different Hebrew Vorlage, BHQ labels the reading as a “lexical error” for which the LXX translator should be held responsible. Neither of these explanations, however, accounts for the possibility that the LXX rendering could have been caused by the translator’s exegesis. This article characterizes the reading as a contextually appropriate translation and thereby acknowledges the exegetical work of the Greek translator.
ISSN:2051-6789
Comprende:Enthalten in: The Bible translator
Persistent identifiers:DOI: 10.1177/2051677014529582