The Liturgical Usage of Translated Gregorian Chant in the Korean Catholic Church
For centuries, Gregorian chant has served as a monophonic song written for the religious services of the Roman Catholic Church, but Korean Catholics first encountered this chant in the early nineteenth century. Korean Catholics ultimately became more attracted to the Korean translations of these cha...
Κύριοι συγγραφείς: | ; ; |
---|---|
Τύπος μέσου: | Ηλεκτρονική πηγή Άρθρο |
Γλώσσα: | Αγγλικά |
Έλεγχος διαθεσιμότητας: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Έκδοση: |
MDPI
2021
|
Στο/Στη: |
Religions
Έτος: 2021, Τόμος: 12, Τεύχος: 12 |
Άλλες λέξεις-κλειδιά: | B
Catholic Church
B Liturgy B Korean translation B sacred music B Gregorian chant |
Διαθέσιμο Online: |
Volltext (kostenfrei) Volltext (kostenfrei) |
Σύνοψη: | For centuries, Gregorian chant has served as a monophonic song written for the religious services of the Roman Catholic Church, but Korean Catholics first encountered this chant in the early nineteenth century. Korean Catholics ultimately became more attracted to the Korean translations of these chants, as opposed to the original Latin versions. This article introduces some issues related to the language translation of Gregorian chant, especially for chants performed in Holy Week. The issues include discrepancies in the number of syllables, shifts in melismatic emphasis, difficult diction in vocalization, briefer singing parts because of space limitations, challenging melodic lines, and translation losses from neumes to modern notes. |
---|---|
ISSN: | 2077-1444 |
Περιλαμβάνει: | Enthalten in: Religions
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.3390/rel12121033 |