Inventing a Male Writer in Mechtild of Hackeborn’s Booke of Gostlye Grace

The translator of The Booke of Gostlye Grace, a Middle English translation of Mechtild of Hackeborn’s mystical text, presents his readers with a familiar narrative of how the mystic composed her text with the assistance of a male confessor. In the original Latin Liber Specialis Gratiae, however, two...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Rydel, Courtney E. (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Penn State Univ. Press 2014
In: Journal of medieval religious cultures
Year: 2014, Volume: 40, Issue: 2, Pages: 192-216
Further subjects:B Translation
B Middle English women writers
B Mechthild / Mechtild of Hackeborn
B Helfta
B Women mystics
Online Access: Volltext (JSTOR)
Volltext (lizenzpflichtig)

MARC

LEADER 00000naa a22000002 4500
001 1799398048
003 DE-627
005 20220413052803.0
007 cr uuu---uuuuu
008 220413s2014 xx |||||o 00| ||eng c
035 |a (DE-627)1799398048 
035 |a (DE-599)KXP1799398048 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |a Rydel, Courtney E.  |e VerfasserIn  |4 aut 
245 1 0 |a Inventing a Male Writer in Mechtild of Hackeborn’s Booke of Gostlye Grace 
264 1 |c 2014 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a The translator of The Booke of Gostlye Grace, a Middle English translation of Mechtild of Hackeborn’s mystical text, presents his readers with a familiar narrative of how the mystic composed her text with the assistance of a male confessor. In the original Latin Liber Specialis Gratiae, however, two nuns act as scribes for Mechtild, composing the book in secret before permitting her to read and approve the work. The Middle English translator, I argue, deliberately changes the gender and number of nouns and pronouns and highlights this false narrative of a single male scribe in order to make the mystic’s revelations more appealing to a fifteenth-century English audience. This systematic rewriting of the text emphasizes Helfta’s role as a worshiping and reading community, rather than a writing one, with implications for the reception of Mechtild’s visions then and now. 
650 4 |a Translation 
650 4 |a Middle English women writers 
650 4 |a Women mystics 
650 4 |a Helfta 
650 4 |a Mechthild/Mechtild of Hackeborn 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Journal of medieval religious cultures  |d University Park, PA : Penn State Univ. Press, 2010  |g 40(2014), 2, Seite 192-216  |h Online-Ressource  |w (DE-627)62761227X  |w (DE-600)2556865-6  |w (DE-576)325341621  |x 2153-9650  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:40  |g year:2014  |g number:2  |g pages:192-216 
856 |3 Volltext  |u http://www.jstor.org/stable/10.5325/jmedirelicult.40.2.0192  |x JSTOR 
856 4 0 |u https://muse.jhu.edu/article/548756  |x Verlag  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
935 |a mteo 
936 u w |d 40  |j 2014  |e 2  |h 192-216 
951 |a AR 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4117098837 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1799398048 
LOK |0 005 20220413052803 
LOK |0 008 220413||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135)IxTheo#2022-04-02#3B6D0C12BEC964403DC52533720B267192964403 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 866   |x JSTOR#http://www.jstor.org/stable/10.5325/jmedirelicult.40.2.0192 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixrk  |a zota 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
STA 0 0 |a Translation,Transfer 
STB 0 0 |a Translation 
STC 0 0 |a Traslado 
STD 0 0 |a Traslazione 
STE 0 0 |a 转移 
STF 0 0 |a 轉移 
STG 0 0 |a Translado 
STH 0 0 |a Перенесение (католическая церковь) 
STI 0 0 |a Μετάφραση (Καθολική Εκκλησία)