Die griechische Bibel in Alexandrien: ihre Legende und die exegetische Praxis im hellenistischen Judentum

"The translation of the Torah into Greek in Alexandria is an intriguing puzzle. Why was it undertaken at all? Was it a need of the Alexandrian Jews? Or did the Jewish wisdom intrigue the Egyptian ruler? Is the legend of the miraculous creation of the Septuagint a manifesto of cultural assimilat...

Descrizione completa

Salvato in:  
Dettagli Bibliografici
Autore principale: Sokolskaya, Maria 1966- (Autore)
Ente Autore: Universität Bern (Istituto che emette la laurea)
Tipo di documento: Stampa Libro
Lingua:Tedesco
Servizio "Subito": Ordinare ora.
Verificare la disponibilità: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Pubblicazione: Leiden Boston Brill [2022]
In: Journal for the study of Judaism / Supplements (volume 207)
Anno: 2022
Periodico/Rivista:Journal for the study of Judaism / Supplements volume 207
(sequenze di) soggetti normati:B Bibel. Altes Testament (Septuaginta) / Alexandria / Ellenismo / Ebraismo / Esegesi
B Aristeas, Epistolographus ca. 3 a.C.. Jh.
B Philo, Alexandrinus 25 a.C.-40
Notazioni IxTheo:HB Antico Testamento
Altre parole chiave:B Bible. Pentateuch Translating
B Alexandria (Egypt) Religione
B Philo of Alexandria
B Judaism Relations Greek religion
B Tesi universitaria
B Judaism History Post-exilic period, 586 B.C.-210 A.D
B Hellenism
B Bible. Pentateuch Greek Septuagint
B Jewish learning and scholarship (Egypt) (Alexandria) History To 1500
B Jews Civilization Greek influences
Accesso online: Indice
Quarta di copertina
Literaturverzeichnis
Descrizione
Riepilogo:"The translation of the Torah into Greek in Alexandria is an intriguing puzzle. Why was it undertaken at all? Was it a need of the Alexandrian Jews? Or did the Jewish wisdom intrigue the Egyptian ruler? Is the legend of the miraculous creation of the Septuagint a manifesto of cultural assimilation into the Hellenic culture? Does the Alexandrian Greek biblical exegesis, especially that of Philo, aim to break with the Hebrew tradition? According to this book, Philo, although not fluent in Hebrew himself, moves in the same shared Hebrew-Greek Torah universe that a closer look on the Septuagint legend reveals as well. Die Übersetzung der Tora ins Griechische in Alexandrien ist ein intrigierendes Rätsel. Warum wurde sie überhaupt unternommen? War sie ein Bedürfnis der alexandrinischen Juden? Oder machte die jüdische Weisheit den ägyptischen Herrscher neugierig? Ist die Legende über die wundersame Entstehung der Septuaginta ein Manifest der kulturellen Assimilation an die hellenische Kultur? Bezweckt die alexandrinische griechische Bibelexegese, vor allem diejenige Philons, den Bruch mit der hebräischen Tradition und die Anpassung an die hellenistische Philosophie? Nach Ansicht dieses Buches bewegt sich Philon, obwohl selbst des Hebräischen nicht mächtig, in demselben gemeinsamen hebräisch-griechischen Tora-Universum, welches die Septuaginta-Legende bei näherer Betrachtung beschreibt"--
Descrizione del documento:Based on author's dissertation (doctoral--Institut für Judaistik, Universität Bern, 2016)
Literaturverzeichnis: Seite 238-252 ; Index
ISBN:9004523170