RT Article T1 El tratamiento traslativo de los marcadores culturales en las traducciones españolas de Heidi de Johanna Spyri JF Miscelánea Comillas VO 75 IS 147 SP 417 OP 442 A1 Calvo Hereza, Belén A1 Schäpers, Andrea LA Spanish PB Universidad Pontificia Comillas YR 2017 UL https://www.ixtheo.de/Record/1817510975 AB This paper studies the translation into Spanish of the cultural elements of the novel Heidi by Johanna Spyri. For this purpose, we carry out an empirical descriptive analysis with data from the National Library of Spain. Our aim is, in the first place, to identify the cultural markers in the original edition in German and arrange them according to their field of cultural environment and, secondly, to compare and evaluate the methods used to translate them in various editions in Spanish. AB El presente artículo investiga el tratamiento traslativo de los elementos culturales en las traducciones españolas de la novela Heidi de Johanna Spyri. Para ello, se realiza un análisis empírico-descriptivo con datos recabados en la Biblioteca Nacional de España. Se pretende, por un lado, identificar los marcadores culturales presentes en la obra original en alemán y agruparlos según el ámbito referencial al que pertenecen y, por otro, cotejar y valorar las técnicas empleadas para traducirlos en diferentes versiones en español. K1 Heidi K1 español K1 alemán K1 marcadores culturales K1 Traducción