Hebrew wordplay and Septuagint translation technique in the fourth book of the Psalter

"This volume examines numerous Hebrew wordplays not identified and discussed in previous research, and the technique of the Septuagint translators, by offering another criterion of evaluation - essentially, their concern about the style of translating Hebrew into Greek. Elizabeth Backfish'...

Descrizione completa

Salvato in:  
Dettagli Bibliografici
Autore principale: Backfish, Elizabeth (Autore)
Tipo di documento: Elettronico Libro
Lingua:Inglese
Servizio "Subito": Ordinare ora.
Verificare la disponibilità: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Pubblicazione: New York International Clark 2019
In: Library of Hebrew bible/Old Testament studies (682)
Anno: 2019
Recensioni:[Rezension von: Backfish, Elizabeth, Hebrew wordplay and Septuagint translation technique in the fourth book of the Psalter] (2022) (Fyfe, Douglas R.)
[Rezension von: Backfish, Elizabeth, Hebrew wordplay and Septuagint translation technique in the fourth book of the Psalter] (2022) (Beeckman, Bryan, 1991 -)
Edizione:1 [edition]
Periodico/Rivista:Library of Hebrew bible/Old Testament studies Old Testament studies 682
(sequenze di) soggetti normati:B Bibel. Psalmen 90-106 / Ebraico / Gioco di parole / Bibel. Altes Testament (Septuaginta)
Notazioni IxTheo:HB Antico Testamento
Altre parole chiave:B Plays on words Translating
B Bible. Psalms, XC-CVI Greek Criticism, Textual
B Bible. Psalms, XC-CVI Greek Versions Septuagint Translating
B Criticism, interpretation, etc
B Bible. Psalms, XC-CVI Hebrew Criticism, Textual
B Bible. Psalms, XC-CVI Hebrew Versions Masoretic text Translating
Accesso online: Volltext (lizenzpflichtig)
Edizione parallela:Non elettronico