Hebrew wordplay and Septuagint translation technique in the fourth book of the Psalter

"This volume examines numerous Hebrew wordplays not identified and discussed in previous research, and the technique of the Septuagint translators, by offering another criterion of evaluation - essentially, their concern about the style of translating Hebrew into Greek. Elizabeth Backfish'...

Полное описание

Сохранить в:  
Библиографические подробности
Главный автор: Backfish, Elizabeth (Автор)
Формат: Электронный ресурс
Язык:Английский
Слжба доставки Subito: Заказать сейчас.
Проверить наличие: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Опубликовано: New York International Clark 2019
В: Library of Hebrew bible/Old Testament studies (682)
Год: 2019
Обзоры:[Rezension von: Backfish, Elizabeth, Hebrew wordplay and Septuagint translation technique in the fourth book of the Psalter] (2022) (Fyfe, Douglas R.)
[Rezension von: Backfish, Elizabeth, Hebrew wordplay and Septuagint translation technique in the fourth book of the Psalter] (2022) (Beeckman, Bryan, 1991 -)
Редактирование:1 [edition]
Серии журналов/журналы:Library of Hebrew bible/Old Testament studies Old Testament studies 682
Нормированные ключевые слова (последовательности):B Bibel. Psalmen 90-106 / Иврит / Игра слов / Bibel. Altes Testament (Septuaginta)
Индексация IxTheo:HB Ветхий Завет
Другие ключевые слова:B Plays on words Translating
B Bible. Psalms, XC-CVI Greek Criticism, Textual
B Bible. Psalms, XC-CVI Greek Versions Septuagint Translating
B Criticism, interpretation, etc
B Bible. Psalms, XC-CVI Hebrew Criticism, Textual
B Bible. Psalms, XC-CVI Hebrew Versions Masoretic text Translating
Online-ссылка: Volltext (lizenzpflichtig)
Parallel Edition:Не электронный вид