In Search of Inspiration: Translating Ilhām in the Hebrew Tradition of Themistius’s Paraphrase of Aristotle’s Metaphysics 12 and Related Texts

The present paper examines how medieval Hebrew translators, scribes, and scholars engaged with the Arabic term ilhām (divine inspiration) in different contexts. The launching point for discussion is the term’s perplexing appearance in the Arabic translation of Themistius’s paraphrase of Aristotle’s...

Descripción completa

Guardado en:  
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Meyrav, Yoav (Autor)
Tipo de documento: Print Artículo
Lenguaje:Inglés
Verificar disponibilidad: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Gargar...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Publicado: Ed. Morcelliana 2022
En: Henoch
Año: 2022, Volumen: 44, Número: 1, Páginas: 170-209
(Cadenas de) Palabra clave estándar:B Inspiración / Árabe / Hebreo / Edad Media / Aristoteles 384 a. C.-322 a. C. / Biología / Traducción
Clasificaciones IxTheo:BH Judaísmo
HA Biblia
Otras palabras clave:B Judah Halevi
B Tibbon
B Averroes
B Gersonides
B Medieval Hebrew Philosophy
Descripción
Sumario:The present paper examines how medieval Hebrew translators, scribes, and scholars engaged with the Arabic term ilhām (divine inspiration) in different contexts. The launching point for discussion is the term’s perplexing appearance in the Arabic translation of Themistius’s paraphrase of Aristotle’s Metaphysics 12, in which it marks the actualization of form in the process of biological generation. The occurrence confused the Hebrew scholars, who rendered it into Hebrew by several terms. An examination of other texts and manuscripts reveals that over twenty terms were used to translate ilhām, effectively eliminating its original semantic field and infusing it with various new meanings. This complex case study enables us to retrace various practices of translation, copying, and interpretation, which are emblematic of medieval Hebrew philosophical activity.
ISSN:0393-6805
Obras secundarias:Enthalten in: Henoch