In Search of Inspiration: Translating Ilhām in the Hebrew Tradition of Themistius’s Paraphrase of Aristotle’s Metaphysics 12 and Related Texts

The present paper examines how medieval Hebrew translators, scribes, and scholars engaged with the Arabic term ilhām (divine inspiration) in different contexts. The launching point for discussion is the term’s perplexing appearance in the Arabic translation of Themistius’s paraphrase of Aristotle’s...

Descrizione completa

Salvato in:  
Dettagli Bibliografici
Autore principale: Meyrav, Yoav (Autore)
Tipo di documento: Stampa Articolo
Lingua:Inglese
Verificare la disponibilità: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Caricamento...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Pubblicazione: Ed. Morcelliana 2022
In: Henoch
Anno: 2022, Volume: 44, Fascicolo: 1, Pagine: 170-209
(sequenze di) soggetti normati:B Ispirazione / Arabo / Ebraico / Medioevo / Aristoteles 384 a.C.-322 a.C. / Biologia / Traduzione
Notazioni IxTheo:BH Ebraismo
HA Bibbia
Altre parole chiave:B Judah Halevi
B Tibbon
B Averroes
B Gersonides
B Medieval Hebrew Philosophy
Descrizione
Riepilogo:The present paper examines how medieval Hebrew translators, scribes, and scholars engaged with the Arabic term ilhām (divine inspiration) in different contexts. The launching point for discussion is the term’s perplexing appearance in the Arabic translation of Themistius’s paraphrase of Aristotle’s Metaphysics 12, in which it marks the actualization of form in the process of biological generation. The occurrence confused the Hebrew scholars, who rendered it into Hebrew by several terms. An examination of other texts and manuscripts reveals that over twenty terms were used to translate ilhām, effectively eliminating its original semantic field and infusing it with various new meanings. This complex case study enables us to retrace various practices of translation, copying, and interpretation, which are emblematic of medieval Hebrew philosophical activity.
ISSN:0393-6805
Comprende:Enthalten in: Henoch