„Jonas und der Kürbis“ – Sagt ein Bild mehr als tausend Worte?: Zum Verhältnis von Bild, Übersetzung und Deutung heiliger Schrift
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | German |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Akademie d. Diözese Rottenburg-Stuttgart
2023
|
In: |
Im Dialog
Year: 2023, Volume: 6, Pages: 125-184 |
Further subjects: | B
Translation
B Bible DE-24 B Hermeneutics |
Online Access: |
Volltext (kostenfrei) Volltext (kostenfrei) |
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1876345861 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20240209092627.0 | ||
007 | cr uuu---uuuuu | ||
008 | 231218s2023 xx |||||o 00| ||ger c | ||
024 | 7 | |a 10.53458/id.v6i.9256 |2 doi | |
035 | |a (DE-627)1876345861 | ||
035 | |a (DE-599)KXP1876345861 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
041 | |a ger | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |e VerfasserIn |0 (DE-588)1318827728 |0 (DE-627)1880406241 |4 aut |a Rainer, Thomas | |
109 | |a Rainer, Thomas | ||
245 | 1 | 0 | |a „Jonas und der Kürbis“ – Sagt ein Bild mehr als tausend Worte? |b Zum Verhältnis von Bild, Übersetzung und Deutung heiliger Schrift |c Thomas Rainer |
264 | 1 | |c 2023 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
506 | 0 | |a Open Access |e Controlled Vocabulary for Access Rights |q DE-24 |u http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 | |
540 | |q DE-24 |a CC Namensnennung 4.0 |u https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 | ||
601 | |a Deutung | ||
601 | |a Schrift | ||
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |a DE-24 |2 gnd |7 (dpeaa)DE-24 |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |a Übersetzung |2 gnd |7 (dpeaa)DE-24 |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4128972-9 |0 (DE-627)105713252 |0 (DE-576)209606614 |a Hermeneutik |2 gnd |7 (dpeaa)DE-24 |
773 | 0 | 8 | |i Enthalten in |t Im Dialog |d Stuttgart : Akademie der Diözese Rottenburg-Stuttgart, 2019 |g 6(2023), Seite 125-184 |h Online-Ressource |w (DE-627)167679381X |w (DE-600)2983997-X |x 2698-5446 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:6 |g year:2023 |g pages:125-184 |
856 | |u https://journals.wlb-stuttgart.de/ojs/index.php/id/article/download/9256/9177 |x unpaywall |z Vermutlich kostenfreier Zugang |h publisher [open (via page says license)] | ||
856 | 4 | 0 | |u https://journals.wlb-stuttgart.de/ojs/index.php/id/article/view/9256 |m B:DE-24 |x Archivierung |z kostenfrei |
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.53458/id.v6i.9256 |m B:DE-24 |x Resolving-System |z kostenfrei |
912 | |a ZDB-308-WRJ | ||
936 | u | w | |d 6 |j 2023 |h 125-184 |
951 | |a AR | ||
ELC | |a 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 4479144323 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1876345861 | ||
LOK | |0 005 20240207162613 | ||
LOK | |0 008 240207||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs | ||
OAS | |a 1 | ||
ORI | |a TA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung,Biblische Hermeneutik | ||
STA | 0 | 0 | |a Bible,Hermeneutics,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Herméneutique,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Hermenéutica,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Ermeneutica,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 翻译,诠释学,解释学 |
STF | 0 | 0 | |a 翻譯,詮釋學,解釋學 |
STG | 0 | 0 | |a Hermenêutica,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Герменевтика,Перевод (лингвистика) |
STI | 0 | 0 | |a Ερμηνευτική,Μετάφραση |
SYD | 0 | 0 | |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Itala |
SYE | 0 | 0 | |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Auslegung |