"Olha a terra, meu amigo, como é que ela é?": tradução, análise e herança cultural do mito mesopotâmico Etana

The article aims to present a translation of the Myth of Etana from the original Akkadian into Portuguese. With this intent, an accurate linguistic study was carried out, followed by the analysis of the main thematic, namely: the importance of progeny in royal ideology, the role of the divine oath a...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:  
Bibliographische Detailangaben
VerfasserInnen: Fátima Rosa, Maria de 1981- (VerfasserIn) ; Almeida, Isabel Gomes de (VerfasserIn)
Medienart: Elektronisch Aufsatz
Sprache:Portugiesisch
Verfügbarkeit prüfen: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Lade...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Veröffentlicht: Centro de Estudos de História Religiosa 2024
In: Lusitania sacra
Jahr: 2024, Band: 49, Seiten: 165-188
weitere Schlagwörter:B Divindade solar
B Antiga Mesopotâmia
B Literatura mítica
B Ideologia real
Online Zugang: Volltext (kostenfrei)
Volltext (kostenfrei)
Beschreibung
Zusammenfassung:The article aims to present a translation of the Myth of Etana from the original Akkadian into Portuguese. With this intent, an accurate linguistic study was carried out, followed by the analysis of the main thematic, namely: the importance of progeny in royal ideology, the role of the divine oath and of god Šamaš in it, and the stages of the journey of King Etana and the eagle, the main protagonists of the narrative. Bearing in mind that the composition inspired numerous other tales from the ancient world, which are known presently, this study also addresses its cultural legacy.
ISSN:2182-8822
Enthält:Enthalten in: Lusitania sacra
Persistent identifiers:DOI: 10.34632/lusitaniasacra.2024.11694