"Olha a terra, meu amigo, como é que ela é?": tradução, análise e herança cultural do mito mesopotâmico Etana

The article aims to present a translation of the Myth of Etana from the original Akkadian into Portuguese. With this intent, an accurate linguistic study was carried out, followed by the analysis of the main thematic, namely: the importance of progeny in royal ideology, the role of the divine oath a...

全面介紹

Saved in:  
書目詳細資料
Authors: Fátima Rosa, Maria de 1981- (Author) ; Almeida, Isabel Gomes de (Author)
格式: 電子 Article
語言:Portuguese
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
載入...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
出版: Centro de Estudos de História Religiosa 2024
In: Lusitania sacra
Year: 2024, 卷: 49, Pages: 165-188
Further subjects:B Divindade solar
B Antiga Mesopotâmia
B Literatura mítica
B Ideologia real
在線閱讀: Volltext (kostenfrei)
Volltext (kostenfrei)
實物特徵
總結:The article aims to present a translation of the Myth of Etana from the original Akkadian into Portuguese. With this intent, an accurate linguistic study was carried out, followed by the analysis of the main thematic, namely: the importance of progeny in royal ideology, the role of the divine oath and of god Šamaš in it, and the stages of the journey of King Etana and the eagle, the main protagonists of the narrative. Bearing in mind that the composition inspired numerous other tales from the ancient world, which are known presently, this study also addresses its cultural legacy.
ISSN:2182-8822
Contains:Enthalten in: Lusitania sacra
Persistent identifiers:DOI: 10.34632/lusitaniasacra.2024.11694