Bedecken, Verdecken, Verstecken: Studie zur Valenz althebräischer Verben

Enregistré dans:  
Détails bibliographiques
Auteur principal: Häusl, Maria 1964- (Auteur)
Type de support: Imprimé Livre
Langue:Hébreu
Allemand
Service de livraison Subito: Commander maintenant.
Vérifier la disponibilité: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Publié: St. Ottilien EOS-Verlag 1997
Dans: Arbeiten zu Text und Sprache im Alten Testament (59)
Année: 1997
Collection/Revue:Arbeiten zu Text und Sprache im Alten Testament 59
Sujets / Chaînes de mots-clés standardisés:B Hébreu / couvrir / Champ sémantique / Verbe / Valence (Linguistique)
B Hébreu / couvrir / Champ sémantique / Bibel. Altes Testament
B Hébreu / Grammaire
B Hébreu / Syntaxe
Classifications IxTheo:HB Ancien Testament
Sujets non-standardisés:B kpr

MARC

LEADER 00000cam a2200000 4500
001 272995355
003 DE-627
005 20231016232238.0
007 tu
008 970715s1997 xx ||||| 00| ||heb c
015 |a 97,N28,0585  |2 dnb 
015 |a 97,A37,0137  |2 dnb 
016 7 |a 950645591  |2 DE-101 
020 |a 3880965595  |9 3-88096-559-5 
035 |a (DE-627)272995355 
035 |a (DE-576)060159235 
035 |a (DE-599)GBV272995355 
035 |a (OCoLC)231702920 
035 |a (OCoLC)49594115 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a heb  |a ger 
082 0 |a 492.47 
082 0 |a 492.4/7 
084 |a 12  |a 13  |a 58  |2 sdnb 
084 |a 6,22  |a 1  |2 ssgn 
084 |a 1  |2 ssgn 
084 |a BC 7525  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/9682: 
084 |a BC 1060  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/9194: 
100 1 |0 (DE-588)128865660  |0 (DE-627)383667003  |0 (DE-576)171664493  |4 aut  |a Häusl, Maria  |d 1964- 
109 |a Häusl, Maria 1964- 
191 |a 1 
245 1 0 |a Bedecken, Verdecken, Verstecken  |b Studie zur Valenz althebräischer Verben  |c Maria Häusl 
263 |a brosch. : DM 24.00, S 175.00, sfr 22.00 
264 1 |a St. Ottilien  |b EOS-Verl.  |c 1997 
300 |a 126 S. 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
490 1 |a Arbeiten zu Text und Sprache im Alten Testament  |v 59 
500 |a Literaturverz. S. 117 - 121 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |f SSG  |2 pdager  |5 DE-21 
601 |a Verstecken 
650 0 7 |0 (DE-588)4604375-5  |0 (DE-627)326262636  |0 (DE-576)214179095  |a kpr  |2 gnd 
652 |a HB 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4023922-6  |0 (DE-627)106301276  |0 (DE-576)208952055  |2 gnd  |a Hebräisch 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4466392-4  |0 (DE-627)232298076  |0 (DE-576)212728881  |2 gnd  |a bedecken 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4138097-6  |0 (DE-627)104558725  |0 (DE-576)20968321X  |2 gnd  |a Wortfeld 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4062553-9  |0 (DE-627)10455939X  |0 (DE-576)209144785  |2 gnd  |a Verb 
689 0 4 |d s  |0 (DE-588)4078727-8  |0 (DE-627)106076531  |0 (DE-576)209209763  |2 gnd  |a Valenz  |g Linguistik 
689 0 |5 DE-101 
689 1 0 |d s  |0 (DE-588)4023922-6  |0 (DE-627)106301276  |0 (DE-576)208952055  |2 gnd  |a Hebräisch 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4466392-4  |0 (DE-627)232298076  |0 (DE-576)212728881  |2 gnd  |a bedecken 
689 1 2 |d s  |0 (DE-588)4138097-6  |0 (DE-627)104558725  |0 (DE-576)20968321X  |2 gnd  |a Wortfeld 
689 1 3 |d u  |0 (DE-588)4001515-4  |0 (DE-627)104603666  |0 (DE-576)208843116  |a Bibel  |2 gnd  |p Altes Testament 
689 1 |5 DE-101 
689 2 0 |d s  |0 (DE-588)4023922-6  |0 (DE-627)106301276  |0 (DE-576)208952055  |2 gnd  |a Hebräisch 
689 2 1 |d s  |0 (DE-588)4021806-5  |0 (DE-627)106312081  |0 (DE-576)208940081  |2 gnd  |a Grammatik 
689 2 |5 (DE-627) 
689 3 0 |d s  |0 (DE-588)4023922-6  |0 (DE-627)106301276  |0 (DE-576)208952055  |2 gnd  |a Hebräisch 
689 3 1 |d s  |0 (DE-588)4058779-4  |0 (DE-627)106145924  |0 (DE-576)209127929  |2 gnd  |a Syntax 
689 3 |5 (DE-627) 
830 0 |a Arbeiten zu Text und Sprache im Alten Testament  |v 59  |9 5900  |w (DE-627)167504509  |w (DE-576)006012515  |w (DE-600)536148-5  |7 ns 
935 |a mteo  |a BIIN 
935 |i Blocktest 
936 r v |a BC 7525  |b Reihen, die das AT umfassen  |k Theologie und Religionswissenschaften  |k Bibelwissenschaft  |k Biblische Theologie  |k Sammelwerke  |k Schriftenreihen  |k Reihen, die das AT umfassen  |0 (DE-627)127071323X  |0 (DE-625)rvk/9682:  |0 (DE-576)20071323X 
936 r v |a BC 1060  |b Hebräisch  |k Theologie und Religionswissenschaften  |k Bibelwissenschaft  |k Biblische Sprachen und allgemeine Hilfsmittel zum Bibelstudium  |k Grammatiken  |k Hebräisch  |0 (DE-627)1270711741  |0 (DE-625)rvk/9194:  |0 (DE-576)200711741 
951 |a BO 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3195504618 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 272995355 
LOK |0 005 19971002000000 
LOK |0 008 971002||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21  |c DE-627  |d DE-21 
LOK |0 852   |a DE-21 
LOK |0 852 1  |c 12 E 4140  |9 00 
LOK |0 935   |a theo 
LOK |0 936ln  |a t2.1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3195504650 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 272995355 
LOK |0 005 20240130072629 
LOK |0 008 971015||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21-35  |c DE-627  |d DE-21-35 
LOK |0 541   |e 91/1124 
LOK |0 852   |a DE-21-35 
LOK |0 852 1  |c Hs 1.09-59  |m p  |9 00 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 319550510X 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 272995355 
LOK |0 005 20190311235012 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)89694 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTHAT011149  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b H 11  |9 00 
LOK |0 935   |a iMON 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 938   |l Hebräisch; bedecken; Wortfeld; Verb; Valenz <Linguistik> # Hebräisch; bedecken; Wortfeld; Altes Testament  |8 0 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Cover,Grammar,Grammar, Comparative and general,Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Kpr,Semantic field,Field of meaning,Conceptual field,Syntax,Sentence construction,Syntax,Verb 
STB 0 0 |a Champ sémantique,Grammaire,Grammaire comparée,Hébreu,Syntaxe,Verbe,couvrir,kpr 
STC 0 0 |a Campo semantico,Gramática,Hebreo,KPR,Sintaxis,Verbo,cubrir 
STD 0 0 |a Campo semantico,Ebraico,Grammatica,Sintassi,Verbo,bedecken,coprire,coprire,kpr 
STE 0 0 |a 动词,希伯来语,希伯来文,语义场,词汇场,语义域,语法,语法,句法 
STF 0 0 |a 動詞,希伯來語,希伯來文,語法,語法,句法,語義場,詞匯場,語義域 
STG 0 0 |a Campo semântico,Gramática,Hebraico,KPR,Sintaxe,Verbo,cobrir 
STH 0 0 |a kpr (семитские яз.),Глагол,Грамматика,Иврит,Семантическое поле,Синтакс,покрывать 
STI 0 0 |a kpr,Γραμματική,Εβραϊκή γλώσσα,Λεκτικό πεδίο,Σημασιολογικό πεδίο,Ρήμα,Σύνταξη,καλύπτω 
SUB |a BIB  |a REL 
SYE 0 0 |a כפר 
SYG 0 0 |a Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Bedeutungsfeld,Bezeichnungsfeld,Notionsfeld,Semantisches Feld,Wortfelder , Verbum,Zeitwort,Verbalsystem,Tunwort,Verben , Valenztheorie,Fügungspotenz,Fügungswert,Stelligkeit,Stellenplan,Wertigkeit , Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Bedeutungsfeld,Bezeichnungsfeld,Notionsfeld,Semantisches Feld,Wortfelder , Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Satzbau,Satzkonstruktion,Satzlehre