La Septante en Allemagne et en France: textes de la Septante à la traduction double ou à traduction très littérale = Septuaginta Deutsch und Bible d'Alexandrie : Texte der Septuaginta in Doppelüberlieferung oder in wörtlicher Übersetzung

In den vergangenen drei Jahrzehnten ist das Interesse am Griechischen Alten Testament (der Septuaginta) im Vergleich zu früheren Jahren erheblich gewachsen. Dies ist nicht zuletzt den Übersetzungsprojekten zu verdanken, die derzeit weltweit in Arbeit sind. Als eines der ersten dieser Projekte hat da...

Description complète

Enregistré dans:  
Détails bibliographiques
Autres titres:Deutsch-Französisches Kolloquium "Les Textes de la Septante à Tradition Double ou à Traduction Très Littérales" vom 4. - 6. Oktober 2004 im Centre Culturel St. Thomas de Strasbourg
Septuaginta Deutsch und Bible d'Alexandrie
Collaborateurs: Kraus, Wolfgang 1955- (Éditeur intellectuel) ; Munnich, Olivier 1951- (Éditeur intellectuel)
Type de support: Numérique/imprimé Livre
Langue:Français
Allemand
Vérifier la disponibilité: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Publié: Fribourg Academic Press 2009
Göttingen Vandenhoeck & Ruprecht 2009
Dans: Orbis biblicus et orientalis (238)
Année: 2009
Recensions:La Septante en Allemagne et en France. Textes de la Septante à traduction double ou à traduction très littérale. Septuaginta Deutsch und Bible d’Alexandrie. Texte der Septuaginta in Doppelüberlieferung oder in wörtlicher Übersetzung (2011) (N, K.-W.)
Volumes / Articles:Montrer les volumes/articles.
Collection/Revue:Orbis biblicus et orientalis 238
Sujets / Chaînes de mots-clés standardisés:B Bibel. Altes Testament (Septuaginta)
B Critique textuelle / Histoire du texte
B Traduction
Classifications IxTheo:HB Ancien Testament
Sujets non-standardisés:B Bible. Old Testament Greek Septuagint
B Recueil d'articles
B Contribution <colloque> 2004 (Straßburg)
Accès en ligne: Table of contents
Volltext (kostenfrei)

MARC

LEADER 00000cam a2200000 4500
001 605340803
003 DE-627
005 20240329063428.0
007 tu
008 090723s2009 sz ||||| 00| ||fre c
010 |a  2011447951 
020 |a 9783727816512  |c Acad. Press Fribourg  |9 978-3-7278-1651-2 
020 |a 9783525534571  |c V&R  |9 978-3-525-53457-1 
024 7 |a 10.5167/uzh-143031  |2 doi 
035 |a (DE-627)605340803 
035 |a (DE-576)308842634 
035 |a (DE-599)BSZ308842634 
035 |a (OCoLC)845567015 
035 |a (OCoLC)503458685 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a fre  |a ger 
044 |c XA-CH  |c XA-DE-NI 
050 0 |a BS744 
082 0 |a 221.48  |q BSZ 
084 |a 1  |2 ssgn 
084 |a BC 6065  |q BVB  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/9507: 
084 |a BC 7575  |q BVB  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/9684: 
084 |a 11.31  |2 bkl 
084 |a 11.33  |2 bkl 
084 |a 11.39  |2 bkl 
084 |a 11.43  |2 bkl 
245 1 3 |a La Septante en Allemagne et en France  |b textes de la Septante à la traduction double ou à traduction très littérale = Septuaginta Deutsch und Bible d'Alexandrie : Texte der Septuaginta in Doppelüberlieferung oder in wörtlicher Übersetzung  |c Wolfgang Kraus (Hrsg.); Olivier Munnich (éd.) 
246 3 1 |a Septuaginta Deutsch und Bible d'Alexandrie  |b Texte der Septuaginta in Doppelüberlieferung oder in wörtlicher Übersetzung 
246 3 3 |a Deutsch-Französisches Kolloquium "Les Textes de la Septante à Tradition Double ou à Traduction Très Littérales" vom 4. - 6. Oktober 2004 im Centre Culturel St. Thomas de Strasbourg 
264 1 |a Fribourg  |b Academic Press  |c 2009 
264 1 |a Göttingen  |b Vandenhoeck & Ruprecht  |c 2009 
300 |a XII, 307 S. 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
490 1 |a Orbis biblicus et orientalis  |v 238 
500 |a "[...] deutsch-französisches Kolloquium [...] 'Les textes de la Septante à tradition double ou à traduction très littérales' vom 4. - 6. Oktober 2004 im Centre Culturel St. Thomas de Strasbourg [...]." (Vorw., S. [IX]) 
520 |a In den vergangenen drei Jahrzehnten ist das Interesse am Griechischen Alten Testament (der Septuaginta) im Vergleich zu früheren Jahren erheblich gewachsen. Dies ist nicht zuletzt den Übersetzungsprojekten zu verdanken, die derzeit weltweit in Arbeit sind. Als eines der ersten dieser Projekte hat das französischen Unternehmen La Bible d’Alexandrie diesem neu erwachten Interesse entscheidende Impulse gegeben. Seit den 1980er Jahren sind in der Reihe La Bible d’Alexandrie 16 Bände mit Übersetzungen und Erläuterungen erschienen. Das Projekt Septuaginta Deutsch (LXX.D) existiert seit 1999. Im Jahr 2009 ist die vollständige deutsche Übersetzung der Septuaginta erschienen. Ein Band mit Erläuterungen ist in Arbeit. In beiden Projekten sind internationale Arbeitsgemeinschaften am Werk. Die Septuaginta kann nicht ohne Grundlagenarbeit an den Texten übersetzt werden; daher sind Übersetzungsprojekte immer auch zugleich Forschungsprojekte. Die Beiträge in diesem Band gehen zurück auf eine Tagung, die im Jahr 2004 gemeinsam von Herausgebern und Übersetzern der Bible d'Alexandrie und der Septuaginta Deutsch an der Universität Strassburg abgehalten wurde. Sie behandeln vor allem Probleme, die sich aufgrund doppelter griechischer Überlieferung oder sehr wörtlicher Übersetzungen der Septuaginta ergeben. 
546 |a Beitr. teilw. franz., teilw. dt. - Dt. Beitr. mit franz. Abstract, franz. Beitr. mit dt. Abstract. - Gesamtzsfassung dt., franz. und engl. 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |f PENI  |2 pdager  |5 DE-35 
583 1 |a Archivierung prüfen  |c 20240324  |f DE-4165  |z 3  |2 pdager 
601 |a Deutsche 
630 2 0 |a Bible  |p Old Testament  |l Greek  |s Septuagint 
650 0 7 |0 (DE-588)4143413-4  |0 (DE-627)105605727  |0 (DE-576)209726091  |a Aufsatzsammlung  |2 gnd 
652 |a HB 
655 7 |a Konferenzschrift  |y 2004  |z Straßburg  |0 (DE-588)1071861417  |0 (DE-627)826484824  |0 (DE-576)433375485  |2 gnd-content 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4054582-9  |0 (DE-627)106162071  |0 (DE-576)209109483  |a Bibel  |2 gnd  |p Altes Testament  |g Septuaginta 
689 0 |5 DE-101 
689 1 0 |d s  |0 (DE-588)4059657-6  |0 (DE-627)104174838  |0 (DE-576)209131551  |2 gnd  |a Textkritik 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4117192-5  |0 (DE-627)104297603  |0 (DE-576)209507861  |2 gnd  |a Textgeschichte 
689 1 |5 (DE-627) 
689 2 0 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 2 |5 (DE-627) 
700 1 |e Hrsg.  |0 (DE-588)130591904  |0 (DE-627)504169084  |0 (DE-576)254364837  |4 edt  |a Kraus, Wolfgang  |d 1955- 
700 1 |e Hrsg.  |0 (DE-588)1048369137  |0 (DE-627)780161483  |0 (DE-576)165008458  |4 edt  |a Munnich, Olivier  |d 1951- 
787 0 8 |i Rezensiert in  |a N, K.-W.  |t La Septante en Allemagne et en France. Textes de la Septante à traduction double ou à traduction très littérale. Septuaginta Deutsch und Bible d’Alexandrie. Texte der Septuaginta in Doppelüberlieferung oder in wörtlicher Übersetzung  |d 2011  |w (DE-627)1797967398 
830 0 |a Orbis biblicus et orientalis  |v 238  |9 238  |w (DE-627)129402796  |w (DE-576)028407180  |w (DE-600)186810-X  |x 1015-1850  |7 ns 
856 4 1 |u https://doi.org/10.5167/uzh-143031  |x Resolving-System  |z kostenfrei  |3 Volltext 
856 4 2 |u http://d-nb.info/999598414/04  |x Verlag  |z Table of contents 
935 |a mteo  |a BIIN 
935 |i Blocktest 
936 r v |a BC 6065  |b Altes Testament  |k Theologie und Religionswissenschaften  |k Bibelwissenschaft  |k Biblische Einleitung  |k Textgeschichte  |k Altes Testament  |0 (DE-627)1270712721  |0 (DE-625)rvk/9507:  |0 (DE-576)200712721 
936 r v |a BC 7575  |b Reihen zur Orientalistik  |k Theologie und Religionswissenschaften  |k Bibelwissenschaft  |k Biblische Theologie  |k Sammelwerke  |k Schriftenreihen  |k Reihen zur Orientalistik  |0 (DE-627)1270713256  |0 (DE-625)rvk/9684:  |0 (DE-576)200713256 
936 b k |a 11.31  |j Bibeltext  |j Bibelübersetzungen  |0 (DE-627)10641528X 
936 b k |a 11.33  |j Textkritik  |j historische Kritik  |x Bibel  |0 (DE-627)106404407 
936 b k |a 11.39  |j Textkritik  |j historische Kritik  |x Altes Testament  |0 (DE-627)106404288 
936 b k |a 11.43  |j Altes Testament in Beziehung zu anderen Kulturen  |0 (DE-627)106404318 
951 |a BO 
ACO |a 1 
BIB |a 1 
ELC |a 1  |b 1 
ITA |a 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3235682414 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 605340803 
LOK |0 005 20100128163033 
LOK |0 008 100128||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21-31  |c DE-627  |d DE-21-31 
LOK |0 541   |e 4/92 
LOK |0 852   |a DE-21-31 
LOK |0 852 1  |c Cc I 5-238  |m p  |9 00 
LOK |0 938   |a 1001  |f E3 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3235682929 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 605340803 
LOK |0 005 20190312001350 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)197389 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTHAT064669  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b G 41  |9 00 
LOK |0 935   |a iALT 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 938   |k p 
OAS |a 1 
ORI |a TA-MARC-ixtheob001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
SPR |a 1  |t BIB  |t IXT 
STA 0 0 |a Collection of essays,Text history,Text tradition,Tradition,Textual tradition,Textual criticism,Text criticism,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Critique textuelle,Histoire du texte,Recueil d'articles,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Colección de artículos,ensayos,ensayos,Crítica textual,Historia textual,Traducción 
STD 0 0 |a Critica testuale,Raccolta di saggi,Opera collettiva,Opera collettiva,Storia del testo,Traduzione 
STE 0 0 |a 文本历史,文本批判,文本校勘,翻译 
STF 0 0 |a 文本批判,文本校勘,文本歷史,翻譯 
STG 0 0 |a Coletânea de artigos,ensaios,ensaios,Crítica textual,História textual,Tradução 
STH 0 0 |a История текста,Перевод (лингвистика),Сборник статей,Текстовая критика 
STI 0 0 |a Ιστορία κειμένου,Κριτική κειμένου,Κειμενική κριτική,Μετάφραση,Συλλογή δοκιμίων 
SUB |a BIB 
SYE 0 0 |a Einzelbeiträge,Essays,Reader,Sammelwerk,Sammlung <Aufsatzsammlung>,Beiträge,Einzelbeiträge,Sammelwerk 
SYG 0 0 |a Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Textüberlieferung,Überlieferung,Überlieferungsgeschichte,Text , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung 
TIM |a 100020040101_100020041231  |b 2004 - 2004