La Septante en Allemagne et en France: textes de la Septante à la traduction double ou à traduction très littérale = Septuaginta Deutsch und Bible d'Alexandrie : Texte der Septuaginta in Doppelüberlieferung oder in wörtlicher Übersetzung
In den vergangenen drei Jahrzehnten ist das Interesse am Griechischen Alten Testament (der Septuaginta) im Vergleich zu früheren Jahren erheblich gewachsen. Dies ist nicht zuletzt den Übersetzungsprojekten zu verdanken, die derzeit weltweit in Arbeit sind. Als eines der ersten dieser Projekte hat da...
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 605340803 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20240329063428.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 090723s2009 sz ||||| 00| ||fre c | ||
010 | |a 2011447951 | ||
020 | |a 9783727816512 |c Acad. Press Fribourg |9 978-3-7278-1651-2 | ||
020 | |a 9783525534571 |c V&R |9 978-3-525-53457-1 | ||
024 | 7 | |a 10.5167/uzh-143031 |2 doi | |
035 | |a (DE-627)605340803 | ||
035 | |a (DE-576)308842634 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ308842634 | ||
035 | |a (OCoLC)845567015 | ||
035 | |a (OCoLC)503458685 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a fre |a ger | ||
044 | |c XA-CH |c XA-DE-NI | ||
050 | 0 | |a BS744 | |
082 | 0 | |a 221.48 |q BSZ | |
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
084 | |a BC 6065 |q BVB |2 rvk |0 (DE-625)rvk/9507: | ||
084 | |a BC 7575 |q BVB |2 rvk |0 (DE-625)rvk/9684: | ||
084 | |a 11.31 |2 bkl | ||
084 | |a 11.33 |2 bkl | ||
084 | |a 11.39 |2 bkl | ||
084 | |a 11.43 |2 bkl | ||
245 | 1 | 3 | |a La Septante en Allemagne et en France |b textes de la Septante à la traduction double ou à traduction très littérale = Septuaginta Deutsch und Bible d'Alexandrie : Texte der Septuaginta in Doppelüberlieferung oder in wörtlicher Übersetzung |c Wolfgang Kraus (Hrsg.); Olivier Munnich (éd.) |
246 | 3 | 1 | |a Septuaginta Deutsch und Bible d'Alexandrie |b Texte der Septuaginta in Doppelüberlieferung oder in wörtlicher Übersetzung |
246 | 3 | 3 | |a Deutsch-Französisches Kolloquium "Les Textes de la Septante à Tradition Double ou à Traduction Très Littérales" vom 4. - 6. Oktober 2004 im Centre Culturel St. Thomas de Strasbourg |
264 | 1 | |a Fribourg |b Academic Press |c 2009 | |
264 | 1 | |a Göttingen |b Vandenhoeck & Ruprecht |c 2009 | |
300 | |a XII, 307 S. | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Orbis biblicus et orientalis |v 238 | |
500 | |a "[...] deutsch-französisches Kolloquium [...] 'Les textes de la Septante à tradition double ou à traduction très littérales' vom 4. - 6. Oktober 2004 im Centre Culturel St. Thomas de Strasbourg [...]." (Vorw., S. [IX]) | ||
520 | |a In den vergangenen drei Jahrzehnten ist das Interesse am Griechischen Alten Testament (der Septuaginta) im Vergleich zu früheren Jahren erheblich gewachsen. Dies ist nicht zuletzt den Übersetzungsprojekten zu verdanken, die derzeit weltweit in Arbeit sind. Als eines der ersten dieser Projekte hat das französischen Unternehmen La Bible d’Alexandrie diesem neu erwachten Interesse entscheidende Impulse gegeben. Seit den 1980er Jahren sind in der Reihe La Bible d’Alexandrie 16 Bände mit Übersetzungen und Erläuterungen erschienen. Das Projekt Septuaginta Deutsch (LXX.D) existiert seit 1999. Im Jahr 2009 ist die vollständige deutsche Übersetzung der Septuaginta erschienen. Ein Band mit Erläuterungen ist in Arbeit. In beiden Projekten sind internationale Arbeitsgemeinschaften am Werk. Die Septuaginta kann nicht ohne Grundlagenarbeit an den Texten übersetzt werden; daher sind Übersetzungsprojekte immer auch zugleich Forschungsprojekte. Die Beiträge in diesem Band gehen zurück auf eine Tagung, die im Jahr 2004 gemeinsam von Herausgebern und Übersetzern der Bible d'Alexandrie und der Septuaginta Deutsch an der Universität Strassburg abgehalten wurde. Sie behandeln vor allem Probleme, die sich aufgrund doppelter griechischer Überlieferung oder sehr wörtlicher Übersetzungen der Septuaginta ergeben. | ||
546 | |a Beitr. teilw. franz., teilw. dt. - Dt. Beitr. mit franz. Abstract, franz. Beitr. mit dt. Abstract. - Gesamtzsfassung dt., franz. und engl. | ||
583 | 1 | |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet |f PENI |2 pdager |5 DE-35 | |
583 | 1 | |a Archivierung prüfen |c 20240324 |f DE-4165 |z 3 |2 pdager | |
601 | |a Deutsche | ||
630 | 2 | 0 | |a Bible |p Old Testament |l Greek |s Septuagint |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |0 (DE-627)105605727 |0 (DE-576)209726091 |a Aufsatzsammlung |2 gnd |
652 | |a HB | ||
655 | 7 | |a Konferenzschrift |y 2004 |z Straßburg |0 (DE-588)1071861417 |0 (DE-627)826484824 |0 (DE-576)433375485 |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)4054582-9 |0 (DE-627)106162071 |0 (DE-576)209109483 |a Bibel |2 gnd |p Altes Testament |g Septuaginta |
689 | 0 | |5 DE-101 | |
689 | 1 | 0 | |d s |0 (DE-588)4059657-6 |0 (DE-627)104174838 |0 (DE-576)209131551 |2 gnd |a Textkritik |
689 | 1 | 1 | |d s |0 (DE-588)4117192-5 |0 (DE-627)104297603 |0 (DE-576)209507861 |2 gnd |a Textgeschichte |
689 | 1 | |5 (DE-627) | |
689 | 2 | 0 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 2 | |5 (DE-627) | |
700 | 1 | |e Hrsg. |0 (DE-588)130591904 |0 (DE-627)504169084 |0 (DE-576)254364837 |4 edt |a Kraus, Wolfgang |d 1955- | |
700 | 1 | |e Hrsg. |0 (DE-588)1048369137 |0 (DE-627)780161483 |0 (DE-576)165008458 |4 edt |a Munnich, Olivier |d 1951- | |
787 | 0 | 8 | |i Rezensiert in |a N, K.-W. |t La Septante en Allemagne et en France. Textes de la Septante à traduction double ou à traduction très littérale. Septuaginta Deutsch und Bible d’Alexandrie. Texte der Septuaginta in Doppelüberlieferung oder in wörtlicher Übersetzung |d 2011 |w (DE-627)1797967398 |
830 | 0 | |a Orbis biblicus et orientalis |v 238 |9 238 |w (DE-627)129402796 |w (DE-576)028407180 |w (DE-600)186810-X |x 1015-1850 |7 ns | |
856 | 4 | 1 | |u https://doi.org/10.5167/uzh-143031 |x Resolving-System |z kostenfrei |3 Volltext |
856 | 4 | 2 | |u http://d-nb.info/999598414/04 |x Verlag |z Table of contents |
935 | |a mteo |a BIIN | ||
935 | |i Blocktest | ||
936 | r | v | |a BC 6065 |b Altes Testament |k Theologie und Religionswissenschaften |k Bibelwissenschaft |k Biblische Einleitung |k Textgeschichte |k Altes Testament |0 (DE-627)1270712721 |0 (DE-625)rvk/9507: |0 (DE-576)200712721 |
936 | r | v | |a BC 7575 |b Reihen zur Orientalistik |k Theologie und Religionswissenschaften |k Bibelwissenschaft |k Biblische Theologie |k Sammelwerke |k Schriftenreihen |k Reihen zur Orientalistik |0 (DE-627)1270713256 |0 (DE-625)rvk/9684: |0 (DE-576)200713256 |
936 | b | k | |a 11.31 |j Bibeltext |j Bibelübersetzungen |0 (DE-627)10641528X |
936 | b | k | |a 11.33 |j Textkritik |j historische Kritik |x Bibel |0 (DE-627)106404407 |
936 | b | k | |a 11.39 |j Textkritik |j historische Kritik |x Altes Testament |0 (DE-627)106404288 |
936 | b | k | |a 11.43 |j Altes Testament in Beziehung zu anderen Kulturen |0 (DE-627)106404318 |
951 | |a BO | ||
ACO | |a 1 | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |a 1 |b 1 | ||
ITA | |a 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3235682414 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 605340803 | ||
LOK | |0 005 20100128163033 | ||
LOK | |0 008 100128||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-21-31 |c DE-627 |d DE-21-31 | ||
LOK | |0 541 |e 4/92 | ||
LOK | |0 852 |a DE-21-31 | ||
LOK | |0 852 1 |c Cc I 5-238 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 938 |a 1001 |f E3 | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3235682929 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 605340803 | ||
LOK | |0 005 20190312001350 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)197389 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c FTHAT064669 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b G 41 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iALT | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
OAS | |a 1 | ||
ORI | |a TA-MARC-ixtheob001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung | ||
SPR | |a 1 |t BIB |t IXT | ||
STA | 0 | 0 | |a Collection of essays,Text history,Text tradition,Tradition,Textual tradition,Textual criticism,Text criticism,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Critique textuelle,Histoire du texte,Recueil d'articles,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Colección de artículos,ensayos,ensayos,Crítica textual,Historia textual,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Critica testuale,Raccolta di saggi,Opera collettiva,Opera collettiva,Storia del testo,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 文本历史,文本批判,文本校勘,翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 文本批判,文本校勘,文本歷史,翻譯 |
STG | 0 | 0 | |a Coletânea de artigos,ensaios,ensaios,Crítica textual,História textual,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a История текста,Перевод (лингвистика),Сборник статей,Текстовая критика |
STI | 0 | 0 | |a Ιστορία κειμένου,Κριτική κειμένου,Κειμενική κριτική,Μετάφραση,Συλλογή δοκιμίων |
SUB | |a BIB | ||
SYE | 0 | 0 | |a Einzelbeiträge,Essays,Reader,Sammelwerk,Sammlung <Aufsatzsammlung>,Beiträge,Einzelbeiträge,Sammelwerk |
SYG | 0 | 0 | |a Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Textüberlieferung,Überlieferung,Überlieferungsgeschichte,Text , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung |
TIM | |a 100020040101_100020041231 |b 2004 - 2004 |