La Septante en Allemagne et en France: textes de la Septante à la traduction double ou à traduction très littérale = Septuaginta Deutsch und Bible d'Alexandrie : Texte der Septuaginta in Doppelüberlieferung oder in wörtlicher Übersetzung

In den vergangenen drei Jahrzehnten ist das Interesse am Griechischen Alten Testament (der Septuaginta) im Vergleich zu früheren Jahren erheblich gewachsen. Dies ist nicht zuletzt den Übersetzungsprojekten zu verdanken, die derzeit weltweit in Arbeit sind. Als eines der ersten dieser Projekte hat da...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:  
Bibliographische Detailangaben
Nebentitel:Deutsch-Französisches Kolloquium "Les Textes de la Septante à Tradition Double ou à Traduction Très Littérales" vom 4. - 6. Oktober 2004 im Centre Culturel St. Thomas de Strasbourg
Septuaginta Deutsch und Bible d'Alexandrie
Beteiligte: Kraus, Wolfgang 1955- (HerausgeberIn) ; Munnich, Olivier 1951- (HerausgeberIn)
Medienart: Elektronisch/Druck Buch
Sprache:Französisch
Deutsch
Verfügbarkeit prüfen: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Veröffentlicht: Fribourg Academic Press 2009
Göttingen Vandenhoeck & Ruprecht 2009
In: Orbis biblicus et orientalis (238)
Jahr: 2009
Rezensionen:La Septante en Allemagne et en France. Textes de la Septante à traduction double ou à traduction très littérale. Septuaginta Deutsch und Bible d’Alexandrie. Texte der Septuaginta in Doppelüberlieferung oder in wörtlicher Übersetzung (2011) (N, K.-W.)
Bände / Aufsätze:Bände / Aufsätze anzeigen.
Schriftenreihe/Zeitschrift:Orbis biblicus et orientalis 238
normierte Schlagwort(-folgen):B Bibel. Altes Testament (Septuaginta)
B Textkritik / Textgeschichte
B Übersetzung
IxTheo Notationen:HB Altes Testament
weitere Schlagwörter:B Bible. Old Testament Greek Septuagint
B Aufsatzsammlung
B Konferenzschrift 2004 (Straßburg)
Online Zugang: Table of contents
Volltext (kostenfrei)