Religion übersetzen: Übersetzung und Textrezeption als Transformationsphänomene von Religion

Das Spannungsfeld zwischen hebräischen, griechischen und arabischen "Originaltexten" und Übersetzungen begleitet die Geschichte von Judentum, Christentum und Islam von Anfang an. In der Spannung zwischen kanonisiertem Text und sich verändernden Auslegungen vollzieht sich der für viele Reli...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Ragacs, Ursula (Author)
Contributors: Grohmann, Marianne 1969- (Editor)
Format: Electronic Book
Language:German
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: [s.l.] Vandenhoeck Ruprecht 2012
In:Year: 2012
Edition:1. Aufl.
Series/Journal:Religion and Transformation in Contemporary European Society - Band 002
Further subjects:B Electronic books
Online Access: Inhaltstext (Verlag)
Inhaltsverzeichnis (Verlag)
Volltext (Aggregator)
Parallel Edition:Print version: Religion übersetzen : Übersetzung und Textrezeption als Transformationsphänomene von Religion:

MARC

LEADER 00000cam a22000002 4500
001 735931097
003 DE-627
005 20230606124520.0
007 cr uuu---uuuuu
008 130211s2012 gw |||||o 00| ||ger c
020 |a 384710036X  |9 3-8471-0036-X 
035 |a (DE-627)735931097 
035 |a (DE-599)GBV735931097 
035 |a (EBC)EBC1053789 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a ger 
044 |c XA-DE 
050 0 |a BS1186 
050 0 |a BV4647.H8 
082 0 |a 240.3 1793 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |a Ragacs, Ursula  |4 aut 
245 1 0 |a Religion übersetzen  |b Übersetzung und Textrezeption als Transformationsphänomene von Religion 
250 |a 1. Aufl. 
264 1 |a [s.l.]  |b Vandenhoeck Ruprecht  |c 2012 
300 |a Online Ressource (PDF, 1778 KB, 249 S.) 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 0 |a Religion and Transformation in Contemporary European Society - Band 002 
500 |a Description based upon print version of record 
505 8 0 |a Title Page; Copyright; Table of Contents; Body; Vorwort; Marianne Grohmann: Rezeption und Übersetzung. Jüdische und christliche Transformationen der Hebräischen Bibel; 1. Auslegung der Hebräischen Bibel im christlich-jüdischen Gespräch; 2. Hebräisch - heilige Sprache im rabbinischen Judentum; 3. Jüdische Bibelübersetzungen; 4. Rebekka und die »zwei Völker«: Gen 25,22-23 in jüdischen und christlichen Auslegungen; 5. Literatur; 5.1. Quellen; 5.2. Sekundärliteratur 
505 8 0 |a Elisabeth Birnbaum: Von Nichtigkeit und Sinnlosigkeit. Die Bedeutung der Hermeneutik für Auslegung und Übersetzung am Beispiel von Kohelet 1,21. häbäl als Relationsaussage; 1.1. Die Auslegung des Hieronymus; 1.2. Übersetzung und zugrunde liegende Hermeneutik; Exkurs: Beispiel aus der Wirkungsgeschichte; 2. Habel habalim (Nichtigkeit der Nichtigkeiten) als Ausdruck von Wertlosigkeit; 2.1. Die Entwicklung der Bibelwissenschaft und die Frage der Hermeneutik; 2.1.1. Aarre Lauha; 2.1.2. Diethelm Michel; 2.2. Folgen für Auslegung und Übersetzung von häbäl 
505 8 0 |a Exkurs: Beispiele aus der Wirkungsgeschichte3. Zwischenfazit; 4. Paradigmenwechsel an der Wende zum 21. Jahrhundert; 4.1. Norbert Lohfink; 4.2. Ludger Schwienhorst-Schönberger; 5. Fazit; 6. Literatur; 6.1. Quellen; 6.2. Sekundärliteratur; Agnethe Siquans: Übersetzung, Kontextualisierung, Abgrenzung. Ingredienzien einer christologischen Auslegung von Jes 7; 1. Einleitung; 2. Jes 7,10-14 in der patristischen Auslegung; 2.1. Auslegung von V.10-11; 2.2. Auslegung von V.12; 2.3. Auslegung von V.13; 2.4. Auslegung von V.14; 3. Abschließende Bemerkungen; 4. Literatur; 4.1. Quellen 
505 8 0 |a 4.2. SekundärliteraturUrsula Ragacs: Quellenkenntnis und Übersetzungsproblematik im Mittelalter und heute; 1. Ein Text aus dem Targum Jonatan; 2. Ein Text aus dem Midrasch zu Psalmen; 3. Raschi und Radak zu Jeremia 30,21; 4. Conclusio und Schlussbetrachtung; 5. Literatur; 5.1. Quellen; 5.2. Sekundärliteratur; Gerhard Langer: »Die Kinder als Bürgen der Tora.« Psalm 8,3, ein rabbinisches Motiv und Soma Morgensterns Übersetzung; 1. Der Beispieltext: Psalm 8,3 zum Ersten; 2. Ein Midrasch zu Psalm 8,3; 3. Soma Morgensterns Rezeption des Midrasch in seinem Werk »Die Blutsäule« 
505 8 0 |a 4. Psalm 8,3 zum Zweiten5. Literatur; 5.1. Quellen; 5.2. Sekundärliteratur; Janneke Stegeman: »Dieses Buch und Gott werden mein Feind.« Transformation und Kontinuität in Jeremia 32; 1. Traditionsweitergabe innerhalb des Jeremiabuches; 2. Die Jeremianische Tradition als kollektives Gedächtnis oder Metanarrativ; 3. Dominante und untergeordnete Narrative im Jeremiabuch; 4. Kontinuität und Transformation in Jeremia 32; 5. Synchrone Analyse; 6. Diachrone Analyse; 7. Der Tanach und das dominante Narrativ im israelisch-palästinensischen Konflikt; 8. Jeremia 32 durch palästinensische Augen 
505 8 0 |a 8.1. Leseart »als ChristIn« 
520 |a Das Spannungsfeld zwischen hebräischen, griechischen und arabischen "Originaltexten" und Übersetzungen begleitet die Geschichte von Judentum, Christentum und Islam von Anfang an. In der Spannung zwischen kanonisiertem Text und sich verändernden Auslegungen vollzieht sich der für viele Religionen typische Prozess der Transformation. Religiöse Texte werden durch Übersetzung und Rezeption in unterschiedlichen Kontexten transformiert. Ihre Interpretationen sind von den jeweiligen zeitgenössischen Kontexten geprägt und tragen gleichzeitig zu gesellschaftlichen Transformationsprozessen bei.Die Beiträge dieses Bandes widmen sich der hermeneutischen Frage nach dem Brückenschlag zwischen der Gegenwart einerseits und antiken Bibeltexten, Stationen ihrer Rezeptionsgeschichte sowie Koranauslegungen andererseits. Sie analysieren exemplarisch Texte aus alt- und neutestamentlicher, patristischer, judaistischer, islamwissenschaftlicher, systematisch-theologischer und translationswissenschaftlicher Sicht. 
530 |a Electronic reproduction; Available via World Wide Web 
533 |a Online-Ausg.  |d 2013  |n Electronic reproduction; Available via World Wide Web  |7 |2013|||||||||| 
601 |a Religion 
655 0 |a Electronic books 
700 1 |e HerausgeberIn  |0 (DE-588)122207157  |0 (DE-627)081803834  |0 (DE-576)182848930  |4 edt  |a Grohmann, Marianne  |d 1969- 
776 1 |z 3847000365  |c  : 39.99 € 
776 1 |z 9783847000365  |c  : : 39.99 € 
776 0 8 |i Print version  |a Religion übersetzen : Übersetzung und Textrezeption als Transformationsphänomene von Religion 
856 4 0 |u https://ebookcentral.proquest.com/lib/kxp/detail.action?docID=1053789  |x Aggregator  |3 Volltext 
856 4 2 |u http://d-nb.info/1024466442/04  |m B:DE-101  |q application/pdf  |v 2013-05-01  |x Verlag  |3 Inhaltsverzeichnis 
856 4 2 |u http://deposit.d-nb.de/cgi-bin/dokserv?id=4090269&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm  |m X: MVB  |q text/html  |v 2013-05-01  |x Verlag  |3 Inhaltstext 
912 |a ZDB-30-PQE 
951 |a BO 
ELC |a 1 
ORI |a SA-MARC-ixtheo_oa001.raw