Religion übersetzen: Übersetzung und Textrezeption als Transformationsphänomene von Religion
Das Spannungsfeld zwischen hebräischen, griechischen und arabischen "Originaltexten" und Übersetzungen begleitet die Geschichte von Judentum, Christentum und Islam von Anfang an. In der Spannung zwischen kanonisiertem Text und sich verändernden Auslegungen vollzieht sich der für viele Reli...
Главный автор: | |
---|---|
Другие авторы: | |
Формат: | Электронный ресурс |
Язык: | Немецкий |
Слжба доставки Subito: | Заказать сейчас. |
Проверить наличие: | HBZ Gateway |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Опубликовано: |
[s.l.]
Vandenhoeck Ruprecht
2012
|
В: | Год: 2012 |
Редактирование: | 1. Aufl. |
Серии журналов/журналы: | Religion and Transformation in Contemporary European Society - Band 002
|
Другие ключевые слова: | B
Electronic books
|
Online-ссылка: |
Inhaltstext (Verlag) Inhaltsverzeichnis (Verlag) Volltext (Aggregator) |
Parallel Edition: | Print version: Religion übersetzen : Übersetzung und Textrezeption als Transformationsphänomene von Religion: |
Итог: | Das Spannungsfeld zwischen hebräischen, griechischen und arabischen "Originaltexten" und Übersetzungen begleitet die Geschichte von Judentum, Christentum und Islam von Anfang an. In der Spannung zwischen kanonisiertem Text und sich verändernden Auslegungen vollzieht sich der für viele Religionen typische Prozess der Transformation. Religiöse Texte werden durch Übersetzung und Rezeption in unterschiedlichen Kontexten transformiert. Ihre Interpretationen sind von den jeweiligen zeitgenössischen Kontexten geprägt und tragen gleichzeitig zu gesellschaftlichen Transformationsprozessen bei.Die Beiträge dieses Bandes widmen sich der hermeneutischen Frage nach dem Brückenschlag zwischen der Gegenwart einerseits und antiken Bibeltexten, Stationen ihrer Rezeptionsgeschichte sowie Koranauslegungen andererseits. Sie analysieren exemplarisch Texte aus alt- und neutestamentlicher, patristischer, judaistischer, islamwissenschaftlicher, systematisch-theologischer und translationswissenschaftlicher Sicht. |
---|---|
Примечание: | Description based upon print version of record |
ISBN: | 384710036X |