Rabbis, language and translation in late antiquity

Exposed to multiple languages as a result of annexation, migration, pilgrimage and its position on key trade routes, the Roman Palestine of Late Antiquity was a border area where Aramaic, Greek, Hebrew and Arabic dialects were all in common use. This study analyses the way scriptural translation was...

Полное описание

Сохранить в:  
Библиографические подробности
Другие заглавия:Rabbis, Language & Translation in Late Antiquity
Главный автор: Smelik, Willem F. (Автор)
Формат: Электронный ресурс
Язык:Английский
Слжба доставки Subito: Заказать сейчас.
Проверить наличие: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Опубликовано: Cambridge Cambridge University Press 2013.
В:Год: 2013
Обзоры:Rabbis, Language and Translation in Late Antiquity (2015) (Ego, Beate, 1958 -)
Нормированные ключевые слова (последовательности):B Иврит / Поздняя античность / Bibel. Altes Testament / Перевод (лингвистика) / Раввин
Другие ключевые слова:B Jews History 70-638
B Rabbinical literature Translating
B Judaism History Talmudic period, 10-425
B Rabbinical literature ; Translations
B Rabbinical literature Translations
B Translating and interpreting History, To 1500
B Палестина (мотив)
B Jews ; History ; 70-638
B Judaism History, Talmudic period, 10-425
B Jews Languages History
B Translating and interpreting ; History ; To 1500
B Translating and interpreting History To 1500
B Jews ; Languages ; History
B Judaism ; History ; Talmudic period, 10-425
B Rabbinical literature ; Translating
B Jews History, 70-638
Online-ссылка: Volltext (lizenzpflichtig)
Parallel Edition:Не электронный вид
Print version: 9781107026216
Описание
Итог:Exposed to multiple languages as a result of annexation, migration, pilgrimage and its position on key trade routes, the Roman Palestine of Late Antiquity was a border area where Aramaic, Greek, Hebrew and Arabic dialects were all in common use. This study analyses the way scriptural translation was perceived and practised by the rabbinic movement in this multilingual world. Drawing on a wide range of classical rabbinic sources, including unused manuscript materials, Willem F. Smelik traces developments in rabbinic thought and argues that foreign languages were deemed highly valuable for the lexical and semantic light they shed on the meanings of lexemes in the holy tongue. Key themes, such as the reception of translations of the Hebrew Scriptures, multilingualism in society, and rabbinic rules for translation, are discussed at length. This book will be invaluable for students of ancient Judaism, rabbinic studies, Old Testament studies, early Christianity and translation studies.
Multilingualism and the holy tongue. The family of languages -- The holy tongue -- The multilingual context of language selection -- The locus of translation. The terminology of translation -- Chanting the scriptures -- Between Holy Writ and Oral Tora -- Ashurit and alphabet -- Rabbis and translation. Targum in Talmud -- The faces of Aquila
Примечание:Title from publisher's bibliographic system (viewed on 05 Oct 2015)
ISBN:1139206966
Persistent identifiers:DOI: 10.1017/CBO9781139206969