Kontroverse um die "Bibel in gerechter Sprache"
Tipo di documento: | Stampa Libro |
---|---|
Lingua: | Tedesco |
Servizio "Subito": | Ordinare ora. |
Verificare la disponibilità: | HBZ Gateway |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Pubblicazione: |
Frankfurt am Main
Gemeinschaftswerk d. Evangelischen Publizistik
2007
|
In: |
Dokumentation / Evangelischer Pressedienst, EPD (2007,17/18)
Anno: 2007 |
Periodico/Rivista: | Bibel in gerechter Sprache
[1] |
(sequenze di) soggetti normati: | B
Bibel
/ Traduzione
/ Tedesco
/ Femminismo
|
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 b4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1334452776 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20220613104354.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 070504s2007 xx ||||| 00| ||ger c | ||
035 | |a (DE-627)1334452776 | ||
035 | |a (DE-576)264452771 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ264452771 | ||
035 | |a (OCoLC)180118318 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a ger | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
245 | 1 | 0 | |a Kontroverse um die "Bibel in gerechter Sprache" |
264 | 1 | |a Frankfurt am Main |b Gemeinschaftswerk der Evangelischen Publizistik |c 2007 | |
300 | |a 83 S. | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Bibel in gerechter Sprache |v [1] | |
490 | 1 | |a Epd-Dokumentation |v 2007,17/18 | |
601 | |a Kontroverse | ||
601 | |a Gerechtigkeit | ||
689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4113292-0 |0 (DE-627)105830437 |0 (DE-576)209475285 |2 gnd |a Deutsch |
689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4222126-2 |0 (DE-627)104499168 |0 (DE-576)210278633 |2 gnd |a Feminismus |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
810 | 2 | |a Evangelischer Pressedienst |t Dokumentation / Evangelischer Pressedienst, EPD |v 2007,17/18 |9 2007,17/18 |w (DE-627)129889253 |w (DE-576)015194477 |w (DE-600)302067-8 |x 1619-5809 | |
830 | 0 | |a Bibel in gerechter Sprache |v [1] |9 1 |w (DE-627)1335641440 |w (DE-576)265641446 | |
935 | |a mteo | ||
951 | |a MV | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 2536784274 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1334452776 | ||
LOK | |0 005 20180322114619 | ||
LOK | |0 008 070628||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-21-31 |c DE-627 |d DE-21-31 | ||
LOK | |0 541 |e 97/3197 | ||
LOK | |0 852 |a DE-21-31 | ||
LOK | |0 852 1 |c Ze 165-2007,17.18 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b Magazin |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a kneu | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung | ||
STA | 0 | 0 | |a Bible,Feminism,Feminist theory,German language,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Allemand,Féminisme,Théorie féministe,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Alemán,Feminismo,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Femminismo,Tedesco,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 女性主义,女权运动,女权主义,翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 女性主義,女權運動,女權主義,德语会话手册,翻譯 |
STG | 0 | 0 | |a Alemão,Feminismo,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Немецкий (язык),Перевод (лингвистика),Феминизм |
STI | 0 | 0 | |a Γερμανική γλώσσα,Μετάφραση,Φεμινισμός |
SYG | 0 | 0 | |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Bibel in gerechter Sprache,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Neuhochdeutsch,Deutsche Sprache,Hochdeutsch , Feministische Theorie,Feministische Theorie |