Christianized Targums The Usefulness of the Zamora Manuscripts and the Antwerp Polyglot Bible for an Edition of the Targum of the Former Prophets

There are two versions of the Targum of Samuel with Latin translation that have been written or edited by Christian scholars. The first is present in two manuscripts of Alfonso de Zamora, viz. MSS 7542 (Biblioteca Nacional, Madrid; dated 1533) and M-1, M-2 and M-3 (Biblioteca General Histórica, Univ...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Staalduine-Sulman, Eveline van 1964- (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Brill 2012
In: Aramaic studies
Year: 2012, Volume: 10, Issue: 1, Pages: 105-123
Standardized Subjects / Keyword chains:B Translation / Problem / Targum
Further subjects:B Targum Samuel Targum edition Antwerp Polyglot Bible Alfonso de Zamora Benedictus Arias Montano Latin translation of Targum Samuel
Online Access: Presumably Free Access
Volltext (lizenzpflichtig)
Parallel Edition:Non-electronic
Description
Summary:There are two versions of the Targum of Samuel with Latin translation that have been written or edited by Christian scholars. The first is present in two manuscripts of Alfonso de Zamora, viz. MSS 7542 (Biblioteca Nacional, Madrid; dated 1533) and M-1, M-2 and M-3 (Biblioteca General Histórica, Universidad de Salamanca; dated 1532–1534). The second is edited in the Antwerp Polyglot Bible (1569–1572). Both the manuscripts and the Polyglot Bible were clearly made for a Christian readership, which is demonstrated in this article. The question arises of whether the Aramaic text in these manuscripts and this edition is suitable for the planned new critical edition of Targum Samuel.
ISSN:1745-5227
Contains:In: Aramaic studies
Persistent identifiers:DOI: 10.1163/17455227-0101006