Christianized Targums The Usefulness of the Zamora Manuscripts and the Antwerp Polyglot Bible for an Edition of the Targum of the Former Prophets

There are two versions of the Targum of Samuel with Latin translation that have been written or edited by Christian scholars. The first is present in two manuscripts of Alfonso de Zamora, viz. MSS 7542 (Biblioteca Nacional, Madrid; dated 1533) and M-1, M-2 and M-3 (Biblioteca General Histórica, Univ...

Description complète

Enregistré dans:  
Détails bibliographiques
Auteur principal: Staalduine-Sulman, Eveline van 1964- (Auteur)
Type de support: Électronique Article
Langue:Anglais
Vérifier la disponibilité: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
En cours de chargement...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Publié: Brill 2012
Dans: Aramaic studies
Année: 2012, Volume: 10, Numéro: 1, Pages: 105-123
Sujets / Chaînes de mots-clés standardisés:B Traduction / Problème / Targum
Sujets non-standardisés:B Targum Samuel Targum edition Antwerp Polyglot Bible Alfonso de Zamora Benedictus Arias Montano Latin translation of Targum Samuel
Accès en ligne: Accès probablement gratuit
Volltext (lizenzpflichtig)
Édition parallèle:Non-électronique
Description
Résumé:There are two versions of the Targum of Samuel with Latin translation that have been written or edited by Christian scholars. The first is present in two manuscripts of Alfonso de Zamora, viz. MSS 7542 (Biblioteca Nacional, Madrid; dated 1533) and M-1, M-2 and M-3 (Biblioteca General Histórica, Universidad de Salamanca; dated 1532–1534). The second is edited in the Antwerp Polyglot Bible (1569–1572). Both the manuscripts and the Polyglot Bible were clearly made for a Christian readership, which is demonstrated in this article. The question arises of whether the Aramaic text in these manuscripts and this edition is suitable for the planned new critical edition of Targum Samuel.
ISSN:1745-5227
Contient:In: Aramaic studies
Persistent identifiers:DOI: 10.1163/17455227-0101006