Christianized Targums The Usefulness of the Zamora Manuscripts and the Antwerp Polyglot Bible for an Edition of the Targum of the Former Prophets
There are two versions of the Targum of Samuel with Latin translation that have been written or edited by Christian scholars. The first is present in two manuscripts of Alfonso de Zamora, viz. MSS 7542 (Biblioteca Nacional, Madrid; dated 1533) and M-1, M-2 and M-3 (Biblioteca General Histórica, Univ...
Autore principale: | |
---|---|
Tipo di documento: | Elettronico Articolo |
Lingua: | Inglese |
Verificare la disponibilità: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Pubblicazione: |
Brill
2012
|
In: |
Aramaic studies
Anno: 2012, Volume: 10, Fascicolo: 1, Pagine: 105-123 |
(sequenze di) soggetti normati: | B
Traduzione
/ Problema
/ Targum
|
Altre parole chiave: | B
Targum Samuel
Targum edition
Antwerp Polyglot Bible
Alfonso de Zamora
Benedictus Arias Montano
Latin translation of Targum Samuel
|
Accesso online: |
Accesso probabilmente gratuito Volltext (lizenzpflichtig) |
Edizione parallela: | Non elettronico
|
Riepilogo: | There are two versions of the Targum of Samuel with Latin translation that have been written or edited by Christian scholars. The first is present in two manuscripts of Alfonso de Zamora, viz. MSS 7542 (Biblioteca Nacional, Madrid; dated 1533) and M-1, M-2 and M-3 (Biblioteca General Histórica, Universidad de Salamanca; dated 1532–1534). The second is edited in the Antwerp Polyglot Bible (1569–1572). Both the manuscripts and the Polyglot Bible were clearly made for a Christian readership, which is demonstrated in this article. The question arises of whether the Aramaic text in these manuscripts and this edition is suitable for the planned new critical edition of Targum Samuel. |
---|---|
ISSN: | 1745-5227 |
Comprende: | In: Aramaic studies
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1163/17455227-0101006 |