Christianized Targums The Usefulness of the Zamora Manuscripts and the Antwerp Polyglot Bible for an Edition of the Targum of the Former Prophets

There are two versions of the Targum of Samuel with Latin translation that have been written or edited by Christian scholars. The first is present in two manuscripts of Alfonso de Zamora, viz. MSS 7542 (Biblioteca Nacional, Madrid; dated 1533) and M-1, M-2 and M-3 (Biblioteca General Histórica, Univ...

全面介紹

Saved in:  
書目詳細資料
主要作者: Staalduine-Sulman, Eveline van 1964- (Author)
格式: 電子 Article
語言:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
載入...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
出版: Brill 2012
In: Aramaic studies
Year: 2012, 卷: 10, 發布: 1, Pages: 105-123
Standardized Subjects / Keyword chains:B 翻譯 / 问题 / Targum
Further subjects:B Targum Samuel Targum edition Antwerp Polyglot Bible Alfonso de Zamora Benedictus Arias Montano Latin translation of Targum Samuel
在線閱讀: Presumably Free Access
Volltext (lizenzpflichtig)
Parallel Edition:Non-electronic
實物特徵
總結:There are two versions of the Targum of Samuel with Latin translation that have been written or edited by Christian scholars. The first is present in two manuscripts of Alfonso de Zamora, viz. MSS 7542 (Biblioteca Nacional, Madrid; dated 1533) and M-1, M-2 and M-3 (Biblioteca General Histórica, Universidad de Salamanca; dated 1532–1534). The second is edited in the Antwerp Polyglot Bible (1569–1572). Both the manuscripts and the Polyglot Bible were clearly made for a Christian readership, which is demonstrated in this article. The question arises of whether the Aramaic text in these manuscripts and this edition is suitable for the planned new critical edition of Targum Samuel.
ISSN:1745-5227
Contains:In: Aramaic studies
Persistent identifiers:DOI: 10.1163/17455227-0101006