The Verb גער “to Exorcize” in Qumran Aramaic and Beyond
In the Genesis Apocryphon (1Q20 20:28–29) the verb גער “to rebuke” refers to the expelling of an impure spirit. A similar usage occurs in later magical amulets. Developing the hunch of earlier scholars such as Felix Klein-Franke and André Caquot, the present paper argues that the verb גער acquired a...
Altri titoli: | Aramaic Literature and Language in the Dead Sea Scrolls |
---|---|
Autore principale: | |
Tipo di documento: | Elettronico Articolo |
Lingua: | Inglese |
Verificare la disponibilità: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Pubblicazione: |
Brill
2014
|
In: |
Dead Sea discoveries
Anno: 2014, Volume: 21, Fascicolo: 3, Pagine: 347-355 |
Altre parole chiave: | B
Qumran Aramaic
exorcism
delocutive verbs
|
Accesso online: |
Volltext (lizenzpflichtig) Volltext (lizenzpflichtig) |
Riepilogo: | In the Genesis Apocryphon (1Q20 20:28–29) the verb גער “to rebuke” refers to the expelling of an impure spirit. A similar usage occurs in later magical amulets. Developing the hunch of earlier scholars such as Felix Klein-Franke and André Caquot, the present paper argues that the verb גער acquired a specialized meaning “to exorcize” because of the frequent use of Zech 3:2 in exorcisms. The usage is “delocutive”, גער means: “to say: ‘May the Lord rebuke you.’ ” |
---|---|
ISSN: | 1568-5179 |
Comprende: | Enthalten in: Dead Sea discoveries
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1163/15685179-12341329 |