The Verb גער “to Exorcize” in Qumran Aramaic and Beyond

In the Genesis Apocryphon (1Q20 20:28–29) the verb גער “to rebuke” refers to the expelling of an impure spirit. A similar usage occurs in later magical amulets. Developing the hunch of earlier scholars such as Felix Klein-Franke and André Caquot, the present paper argues that the verb גער acquired a...

Descrizione completa

Salvato in:  
Dettagli Bibliografici
Altri titoli:Aramaic Literature and Language in the Dead Sea Scrolls
Autore principale: Joosten, Jan 1959- (Autore)
Tipo di documento: Elettronico Articolo
Lingua:Inglese
Verificare la disponibilità: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Caricamento...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Pubblicazione: Brill 2014
In: Dead Sea discoveries
Anno: 2014, Volume: 21, Fascicolo: 3, Pagine: 347-355
Altre parole chiave:B Qumran Aramaic exorcism delocutive verbs
Accesso online: Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)
Descrizione
Riepilogo:In the Genesis Apocryphon (1Q20 20:28–29) the verb גער “to rebuke” refers to the expelling of an impure spirit. A similar usage occurs in later magical amulets. Developing the hunch of earlier scholars such as Felix Klein-Franke and André Caquot, the present paper argues that the verb גער acquired a specialized meaning “to exorcize” because of the frequent use of Zech 3:2 in exorcisms. The usage is “delocutive”, גער means: “to say: ‘May the Lord rebuke you.’ ”
ISSN:1568-5179
Comprende:Enthalten in: Dead Sea discoveries
Persistent identifiers:DOI: 10.1163/15685179-12341329